Des salaires minimum sectoriels sont établis pour les travailleurs du secteur privé et un salaire minimum national a été établi pour les travailleurs sans qualifications en 2007. | UN | وتوجد قواعد تنظم الحد الأدنى للأجور في القطاع الخاص، كما أُعلن في عام 2007 عن حد أدنى وطني لأجور العمال غير المهرة. |
La main-d'œuvre manuelle sans qualifications est un secteur qui fait son apparition, avec 17 % de femmes et 13 % d'hommes. | UN | وقطاع العمال اليدويين غير المهرة قطاع ناشئ، وتبلغ نسبة النساء العاملات فيه 17 في المائة مقابل 13 في المائة من الرجال. |
Pour relever l'âge de départ à la retraite, il faut que les personnes sans qualifications, qui font partie des plus pauvres et qui ont des emplois pénibles physiquement, puissent travailler plus longtemps pour que les personnes plus riches aient des retraites plus longues. | UN | ويتطلب رفع سن التقاعد إجمالاً أن يعمل العمال غير المهرة والفقراء، الذين كثيراً ما تكون أعمالهم مرهقة جسديا، لمدد أطول من أجل دعم فترات التقاعد الأطول للأشخاص الأغنى. |
35. L'Allemagne accepte la recommandation dans la mesure où elle vise à réduire le nombre d'élèves quittant l'école sans qualifications. | UN | 35- تقبل ألمانيا بالتوصية. ما دامت ترمي إلى تقليص عدد الطلبة الذين يتركون المدرسة بدون مؤهلات. |
Il s'inquiète aussi de la ségrégation professionnelle et de la concentration des femmes dans les secteurs de main-d'œuvre à bas salaire et sans qualifications. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء التفرقة المهنية وتَركُّز النساء في الأعمال ذات الأجور المنخفضة وقطاعات الأعمال التي لا تطلب مهارة. |
42. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est dit inquiet du taux élevé de chômage chez les femmes, par suite, en particulier, de la compression des effectifs de la fonction publique, ainsi que de la ségrégation professionnelle et de la concentration des femmes dans les secteurs de main-d'œuvre à bas salaire et sans qualifications. | UN | 42- أبدت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة قلقها إزاء ارتفاع معدل البطالة بين الإناث، ولا سيما بعد إلغاء وظائف الخدمة المدنية وإزاء التفرقة المهنية وتَركُّز النساء في الأعمال ذات الأجور المنخفضة وقطاعات الأعمال التي لا تتطلب مهارات. |
Il s'agit de suivre la progression des jeunes et de leur offrir de l'aider s'ils risquent d'abandonner l'école sans qualifications de base. | UN | وهذا يعني رصد التقدم الذي يحققه الشباب، وتقديم المساعدة لهم إذا كان هناك احتمال في تركهم الدراسة دون الحصول على المؤهلات الأساسية. |
Si cette libéralisation a amélioré l'accès aux marchés et le taux d'activité dans un certain nombre de secteurs et d'industries tirées par les exportations, l'automation et les progrès de la technologie ont été néfastes aux travailleurs sans qualifications. | UN | وفي الوقت الذي أدى فيه تحرير التجارة إلى تحسين فرص الوصول إلى السوق ومشاركة اليد العاملة في عدد من القطاعات والصناعات التصديرية، فقد كان للاتماتية والتقدم التكنولوجي أثر سلبي على العمال غير المهرة. |
Dans ces régions, il existe une forte demande d'emplois saisonniers pour travailleurs sans qualifications (il s'agit principalement d'équipes engagées pour le temps d'une récolte). | UN | ويوجد طلب قوي في هذه المناطق على العمالة الموسمية للعمال غير المهرة (مجموعات للحصاد بصفة رئيسية). |
La politique du gouvernement au cours des années 90 a eu pour but de favoriser la migration de la main-d'œuvre vers l'étranger pour tenter de remédier au problème du chômage dans le pays. La plupart des migrants étaient des personnes sans qualifications et peu éduquées, issues de familles pauvres des zones rurales. Elles ont apporté une contribution importante au revenu national. | UN | واستهدفت سياسة الحكومة في العقد الماضي تعزيز هجرة العمالة في الخارج كوسيلة لمعالجة حالة البطالة داخل البلاد ولكن معظم المهاجرين كانوا من الأفراد غير المهرة ومن ذوي التعليم المنخفض ورغم أن معظمهم جاءوا من عائلات فقيرة بالمناطق الريفية إلا أنهم أسهموا إسهاماً كبيراً في الدخل القومي. |
Ces dernières années, les créations d'emploi ont eu tendance à favoriser les travailleurs qualifiés au détriment des travailleurs sans qualifications, ce qui signifie que les pauvres, compte tenu de leur formation limitée, sont ceux qui se sont vu offrir le moins de possibilités. | UN | 23 - وقد أخذت فرص العمل تميل في السنوات الأخيرة نحو تفضيل العمال المهرة على غير المهرة. فكان الفقراء من أقل المستفيدين نظراً لتدريبهم المحدود. |
Si les femmes ont en général un niveau d'instruction supérieur à celui des hommes, elles sont plus nombreuses à exercer des métiers non manuels, sauf au niveau des professions libérales et des cadres de gestion, d'une part, et des personnels sans qualifications, de l'autre. | UN | وفي حين أن المستويات التعليمية للنساء أعلى عموما من المستويات التعليمية للرجال فإن النساء يشاركن بصورة أكبر في الأعمال غير اليدوية باستثناء وظائف الإدارة والمهن الحرة من ناحية ووظائف العمال غير المهرة من ناحية أخرى. |
L'étude souligne que la violence à l'égard des migrantes est une forme peu étudiée de la violence à l'égard des femmes et examine la vulnérabilité particulière des travailleuses sans papiers et sans qualifications, particulièrement des employées de maison (par. 91 et 222). | UN | وسلطت الدراسة الضوء على العنف ضد المهاجرات كشكل من أشكال العنف ضد المرأة لا يحظى بتوثيق كاف وتناولت بالنقاش تعرض العمال غير المهرة وغير الحائزين على وثائق رسمية أكثر من غيرهم للعنف ولا سيما العاملين في خدمة المنازل (الفقرتين 91 و 222). |
Le Gouvernement fédéral et les Länder ont déjà pris des mesures dans ce sens et pour réduire de moitié la proportion d'élèves quittant l'école sans qualifications (7,8 %) d'ici à 2015. | UN | وقد اتخذت الحكومة الاتحادية والأقاليم إجراءات بالفعل لتنفيذ هذه التوصية سعياً لتقليص عدد الطلبة الذين يتركون المدرسة بدون مؤهلات بمعدل النصف (7.8 في المائة) بحلول عام 2015. |
Il s'inquiète aussi de la ségrégation professionnelle et de la concentration des femmes dans les secteurs de main-d'œuvre à bas salaire et sans qualifications. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء التفرقة المهنية وتَركُّز النساء في الأعمال ذات الأجور المنخفضة وقطاعات الأعمال التي لا تطلب مهارة. |
477. Les jeunes qui quittent l'école sans qualifications de base pour entrer sur le marché du travail ont besoin de programmes de travail et d'études souples, de l'aide des services de protection de la jeunesse et d'un service d'orientation professionnelle pour les pousser à poursuivre leurs études. | UN | 477- إن الشبان الذين يتركون المدارس دون الحصول على المؤهلات الأساسية اللازمة لدخول سوق العمل يحتاجون إلى برامج مرنة للعمل والدراسة، وإلى مساعدة من جميع الهيئات التي توفر خدمات رعاية الشباب، وإلى المشورة المهنية، بحيث يتولد لديهم اهتمام بمواصلة الدراسة. |
La mondialisation présente des aspects positifs, mais elle a aussi des conséquences négatives majeures : elle tend par exemple à appauvrir et à marginaliser davantage les femmes et les filles sans qualifications et peu éduquées, qui partent ailleurs pour survivre. | UN | ومـع أن للعولمة فوائد إيجابية، فإن لها آثارا سلبية لا يستهـان بها؛ فمثـلا، تعانـي النساء والفتيات غير الماهرات والمتعلمات تعليما متواضعـا من آثار العولمـة على شكـل زيادةٍ في معدلات الفقر والتهميش. |
Dans le secteur de l'habitat, 14,9 millions de mètres carrés de logements ont été construits en 2001 dans les gouvernorats du centre et du sud, ce qui a permis de loger près d'un demi-million de personnes et de créer plus de 200 000 emplois nouveaux pour des travailleurs qualifiés ou sans qualifications. | UN | وفي قطاع الإسكان، تم في عام 2001 بناء 14.9 مليون متر مربع من المساكن في محافظات الوسط والجنوب، مما وفر الإسكان لقرابة نصف مليون شخص وأوجد أكثر من 000 200 فرصة عمل جديدة للعمال المهرة وغير المهرة. |