Possibilité de partir à la retraite plus tôt, sans réduction de pension; | UN | - تحسين إمكانات التقاعد المبكر من الحياة العملية دون تخفيض المعاشات التقاعدية؛ |
:: Les handicapées de catégorie 1 et 2 bénéficient d'une durée hebdomadaire de travail abrégée de 36 heures au maximum sans réduction de salaire; | UN | - يُحدَّد للأشخاص المعوقين من المجموعتين 1 و 2 أسبوع عمل مقلص لا يتجوز 36 ساعة، دون تخفيض الراتب؛ |
Cette étude fait valoir que choisir la réduction des émissions de carbone et s'engager sur une voie de forte croissance pour faire face aux problèmes du développement et du climat, est à la fois nécessaire et réalisable. Ce choix est nécessaire car la lutte contre le réchauffement climatique ne peut réussir sans réduction des émissions dans les pays en développement. | UN | وتذهب الدراسة إلى أن التحول إلى مسارات الانبعاثات المنخفضة والنمو المرتفع مسألة ضرورية وممكنة من أجل مواجهة تحديات التنمية والمناخ، فهي ضرورية لأن التغلب على ظاهرة الاحترار العالمي لا يمكن أن يتحقق دون تخفيض الانبعاثات من البلدان النامية. |
Les dirigeants ne peuvent fermer les yeux : il n'y a pas de gouvernance possible sans réduction de la pauvreté. | UN | فلا يوجد حكم ممكن بدون خفض مستوى الفقر. |
Les créanciers seront priés d'accepter une prolongation limitée des échéances sans réduction de la valeur nominale et plus généralement sans réduction de la valeur du coupon afin de laisser au programme le temps de réussir. | UN | وسيطلب من الدائنين قبول تمديد آجال الاستحقاق لأمد محدود دون أي تخفيض في القيمة الإسمية ودون أي تخفيض في القسائم عموما، لإتاحة الوقت الكافي للبرنامج لتحقيق النجاح. |
L'objectif est que les femmes ayant des mineurs puissent avoir un horaire de travail qui leur permette de mieux s'occuper de leur famille, en portant la durée du travail à 35 heures par semaine, sans réduction de salaire | UN | يهدف إلى إعطاء النساء ذوات الأطفال القصّر مواعيد عمل تساعدهن على الالتحام بأسرهن بشكل أفضل، مع تقليل يوم العمل إلى 35 ساعة أسبوعيا دون خفض الأجر. |
d) Interrompre deux fois le travail quotidien pour allaiter son enfant, sans réduction de salaire; | UN | (د) التوقف عن العمل اليومي مرتين لإرضاع مولودها، دون تخفيض أجرها؛ |
:: L'aménagement, pour les femmes ayant des enfants de moins de trois ans et travaillant dans des institutions et organisations financées à partir du budget de l'État, d'une durée de travail hebdomadaire réduite (35 heures) sans réduction de salaire; | UN | - إن أسبوعا من العمل المخفف (35 ساعة) دون تخفيض الأجر يعطى للمرأة التي لها أطفال دون سن الثالثة والتي تعمل في مؤسسات أو منظمات تمولها الميزانية؛ |
Adapté aux nouvelles normes de protection introduites dans la législation sur le travail en ce qui concerne le travail nocturne, le nouveau contrat ne permet plus que 23 jours de travail par mois au maximum au lieu de 26 (sans réduction de salaire) et améliore les conditions de compensation des temps de repos. | UN | ولا يسمح العقد الجديد، الذي يتوافق مع قواعد الحماية الجديدة التي أُدخلت على تشريع العمل المتعلق بالعمل الليلي، بأكثر من 23 يوم عمل في الشهر كحد أقصى عوضا عن 26 يوما (دون تخفيض في الأجر)، ويحسن شروط التعويض عن أوقات الراحة. |
b) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous-programme et de la Division de statistique pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer à accomplir les tâches prévues et assurer efficacement à l'avenir les services nécessaires à tous les organes subsidiaires. | UN | (ب) ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، لاحتياجات البرنامج الفرعي وشعبة الإحصاءات لكي يتسنى لهما مواصلة القيام بعملهما وتقديم الخدمات بكفاءة لجميع الهيئات الفرعية في المستقبل، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما. |
c) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous-programme et du Groupe du bois et de la foresterie pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer d'accomplir leurs tâches et assurer à l'avenir de manière efficace les services nécessaires aux organes subsidiaires. | UN | (ج) ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، لاحتياجات البرنامج الفرعي ووحدة الأخشاب والغابات لكي يتسنى لهما مواصلة القيام بعملهما وتقديم الخدمات للهيئات الفرعية بكفاءة في المستقبل، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما. |
b) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous-programme et de la Division de statistique pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer à accomplir les tâches prévues et assurer efficacement à l'avenir les services nécessaires à tous les organes subsidiaires. | UN | (ب) ينبغي، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات البرنامج الفرعي وشعبة الإحصاءات، لكي يتسنى لهما أن يستمرا، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما، في القيام بعملها وتقديم الخدمات بكفاءة لجميع الهيئات الفرعية في المستقبل. |
c) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous programme et du Groupe du bois et de la foresterie pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer d'accomplir leurs tâches et assurer à l'avenir de manière efficace les services nécessaires aux organes subsidiaires. | UN | (ج) ينبغي، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، إيلاء الاعتبار الواجب لاحتياجات البرنامج الفرعي ووحدة الأخشاب والحراجة، بحيث يتسنى لهما، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما، مواصلة القيام بعملهما وتقديم الخدمات للهيئات الفرعية بكفاءة في المستقبل. |
b) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous-programme et de la Division de statistique pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer à accomplir les tâches prévues et assurer efficacement à l'avenir les services nécessaires à tous les organes subsidiaires. | UN | (ب) ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، لاحتياجات البرنامج الفرعي وشعبة الإحصاءات لكي يتسنى لهما مواصلة القيام بعملهما وتقديم الخدمات بكفاءة لجميع الهيئات الفرعية في المستقبل، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما. |
c) Dans l'affectation des ressources provenant du budget ordinaire, il faudrait tenir dûment compte des besoins du sous-programme et du Groupe du bois et de la foresterie pour qu'ils puissent, sans réduction de leurs ressources ni de leurs capacités, continuer d'accomplir leurs tâches et assurer à l'avenir de manière efficace les services nécessaires aux organes subsidiaires. | UN | (ج) ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب، عند تخصيص موارد الميزانية العادية، لاحتياجات البرنامج الفرعي ووحدة الأخشاب والغابات لكي يتسنى لهما مواصلة القيام بعملهما وتقديم الخدمات للهيئات الفرعية بكفاءة في المستقبل، دون تخفيض في مواردهما وقدراتهما. |
L'employeur a l'obligation d'accorder aux employées enceintes une pause, prise sur leur temps de travail et sans réduction de salaire, afin de leur permettre de passer des visites médicales prénatales. | UN | ومطلوب من أرباب العمل أن يكفلوا إعفاءجازة من العمل للموظفات الحوامل لإجراء الفحوصات الطبية السابقة للولادة بدون خفض مرتباتهن. |
Quand la naissance survient après la date présumée indiquée par les services médicaux, le congé prénatal sera prolongé d'autant, sans réduction du congé postnatal de huit semaines. | UN | 488- وفي حالة حدوث الولادة بعد التاريخ المتوقع لها، تمدد الإجازة السابقة للولادة حتى تاريخ الولادة الفعلي بدون خفض فترة الإجازة بعد الولادة التي تبلغ ثمانية أسابيع. |
Lors de la cinquième réunion du Conseil consultatif des territoires d'outre-mer en décembre 2003, le Ministre principal de Montserrat est convenu avec les représentants d'autres territoires, au cours de la discussion sur la répartition des pouvoirs et des responsabilités entre les gouverneurs et les responsables élus des territoires, que le développement serait impossible sans réduction des pouvoirs du Gouverneur. | UN | 53 - خلال المناقشة التي جرت بشأن توزيع السلطات والمسؤوليات بين الحكام ومسؤولي الأقاليم المنتخبين، خلال الاجتماع الخامس للمجلس الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار الذي عقد في كانون الأول/ديسمبر 2003، اتفق رئيس وزراء مونتسيرات مع ممثلي الأقاليم الأخرى على أن الأقاليم لن يتاح لها التطور بدون خفض صلاحيات الحاكم. |
En mai 2003, l'Uruguay a mené à bien une opération de conversion d'environ 4 milliards de dollars de sa dette extérieure commerciale et en a rééchelonné les échéances sans réduction du principal ni des intérêts. | UN | 23 - في أيار/مايو 2003، اتفقت أوروغواي على عملية لمبادلة الديون، شملت نحو 4 بلايين دولار من الديون التجارية الخارجية، وانطوت على تمديد أجل الاستحقاق دون أي تخفيض في القيمة الأصلية أو الفائدة. |
Si ces pressions tiennent en partie à la baisse générale des ressources pour le développement et des ressources financières des entités des Nations Unies, elles tiennent également aux demandes de réduction des commissions sans réduction correspondante des services demandés, et donc des coûts. | UN | وفي حين يمثل ذلك جزءا من الضغط نتيجة للتشديد العام في توفير الموارد المالية والموارد ذات الصلة لكيانات الأمم المتحدة فهو نتيجة أيضا لطلبات العملاء من أجل خفض رسوم المكتب دون خفض مماثل في الطلبات المطلوبة وبالتالي في التكاليف. |
Dans le libellé de la réalisation escomptée b) ajouter < < après < < traitement de texte > > , ajouter < < à qualité égale et sans réduction des services prescrits par les résolutions de l'Assemblée générale > > . | UN | في الإنجاز المتوقع (ب)، يُضاف بعد عبارة " خدمات التحرير والترجمة التحريرية وتجهيز النصوص من حيث التكلفة دون المساس بجودتها " النص التالي " وبنطاق الخدمات، عملا بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة " . |