La Norvège se joint aux orateurs précédents pour demander une coopération sans réserve avec le Tribunal. | UN | وتضم النرويج صوتها إلى المتكلمين السابقين في طلب التعاون الكامل مع المحكمة. |
Elle a également insisté sur la nécessité d'une coopération sans réserve avec le Tribunal. | UN | وشددت على ضرورة التعاون الكامل مع المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Le Directeur général a instamment demandé à la Syrie de coopérer sans réserve avec l'Agence sur ces questions et les autres questions non réglées. | UN | وحث المدير العام سوريا على التعاون التام مع الوكالة فيما يتصل بهذه المسائل وغيرها من القضايا التي لم يتسن حلها بعد. |
La délégation de la République islamique d'Iran réaffirme qu'elle est toute disposée à coopérer sans réserve avec M. Amara Essy et avec les autres délégations pour réaliser cet objectif. | UN | ويكرر وفد جمهورية إيران اﻹسلامية استعداده الكامل للتعاون التام مع السيد أمارا إيسي ومع الوفود اﻷخرى لتحقيق تلك اﻷهداف. |
Il a demandé aux parties de retourner à la table de négociation et de coopérer sans réserve avec l’ONU dans les domaines politique et humanitaire. | UN | ودعا اﻷطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات والتعاون على نحو كامل مع اﻷمم المتحدة في الميدانين السياسي واﻹنساني. |
Je peux assurer toutes les personnes ici présentes que mon pays coopèrera sans réserve avec EULEX et avec son équipe spéciale afin de faire la vérité sur ces mensonges inventés de toutes pièces. | UN | وأؤكد للجميع هنا إن بلدي ستتعاون بشكل كامل مع البعثة وفرقة العمل التابعة لها من أجل كشف الحقيقة عن هذه الاختراعات. |
En même temps, la Jordanie est prête à contribuer aux travaux remarquables du Comité exécutif et à coopérer sans réserve avec ses membres en vue d'atténuer les souffrances des réfugiés et de résoudre durablement leurs problèmes. | UN | ويعرب الأردن في الوقت ذاته عن استعداده للمساهمة في العمل البارز الذي تضطلع به اللجنة التنفيذية وللتعاون الكامل مع أعضائها سعيا إلى تخفيف معاناة اللاجئين ومن ثم إيجاد حل دائم لهم. |
Nous avons continué de coopérer sans réserve avec la MINUEE. | UN | ونحن نواصل التعاون الكامل مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
3. REAFFIRME sa solidarité sans réserve avec le Soudan face aux desseins hostiles ourdies contre sa sécurité et son unité nationale. | UN | 3 - يؤكد مجدداً تضامنه الكامل مع السودان في مواجهة المخططات المعادية التي تستهدف أمنه ووحدته الوطنية؛ |
Nous nous engageons à poursuivre notre coopération sans réserve avec ces procédures. | UN | وقد التزمنا بالتعاون الكامل مع الإجراءات الخاصة وسنواصل الوفاء بذلك الالتزام. |
Les autorités bosniaques restent déterminées à coopérer sans réserve avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (TPIY). | UN | وما زالت السلطات البوسنية ملتزمة بالتعاون الكامل مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغسلافيا السابقة. |
À cet égard, nous soutenons l'action menée par l'AIEA et nous demandons à l'Iran de coopérer sans réserve avec elle. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نؤيد عمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية وندعو إيران إلى التعاون الكامل مع الوكالة. |
Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. | UN | ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع اﻷمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها. |
Il exige que les Taliban coopèrent sans réserve avec l'Organisation des Nations Unies pour enquêter sur ces crimes afin de traduire les responsables en justice. | UN | ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع الأمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها، |
Je demande instamment aux parties de coopérer sans réserve avec mon Envoyé personnel de manière à atteindre cet objectif et à renforcer les perspectives de paix et de stabilité dans la région. | UN | وإني أحث الطرفين على التعاون التام مع مبعوثي الشخصي حتى يتحقق هذا الهدف وتتعزز آفاق السلام والاستقرار في المنطقة. |
Ils demandent instamment aux deux parties de coopérer sans réserve avec la MINURSO afin de rattraper le retard subi par le processus d'identification. | UN | وهم يحثون كلا الطرفين على التعاون التام مع البعثة من أجل التغلب على التأخيرات في عملية تحديد الهوية. |
Les autorités gouvernementales ont garanti leur sécurité et ont promis de coopérer sans réserve avec la mission des droits de l'homme. | UN | وقد ضمنت السلطات الحكومية سلامتهم ووعدت بالتعاون التام مع بعثة حقوق اﻹنسان. |
Pour sa part, son pays continuera à coopérer sans réserve avec les organes conventionnels et il a soumis les rapports périodiques demandés. Il fait un effort sincère pour appliquer les recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels en réponse à son troisième rapport périodique. | UN | وأشار إلى أن بلده سيواصل، من جانبه، التعاون على نحو كامل مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات كما أنه قدَّم التقارير الدورية المطلوبة ويبذل جهوداً مخلصة لتنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رداً على تقريره الدوري الثالث. |
C'est pourquoi, dans notre déclaration générale, nous avons demandé aux États de coopérer sans réserve avec les institutions pertinentes aux fins de remédier aux soucis de vérification et de permettre aux processus d'inspection et de délibération d'aboutir. | UN | ولهذا السبب، طلبنا إلى الدول في بياننا العام أن تتعاون بشكل كامل مع المؤسسات ذات الصلة على تلبية الشواغل المتعلقة بالامتثال، وطلبنا إليها أن تتيح لعملية التفتيش والتمعن أن تأخذ مجراها إلى النهاية. |
Le Conseil des droits de l'homme a en outre déclaré que l'un des objectifs de l'examen était d'encourager la coopération et le dialogue sans réserve avec le Conseil, les autres organes relatifs aux droits de l'homme et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). | UN | وجاء في قرار مجلس حقوق الإنسان أيضاً أنه ينبغي أن يكون من أهداف الاستعراض تشجيع التعاون والانخراط الكاملين مع المجلس وغيره من هيئات حقوق الإنسان ومع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
Le Gouvernement sri lankais coopère sans réserve avec le Haut Commissaire qui a pu s'entretenir librement avec les représentants de l'opposition et de la société civile. | UN | وقد تعاونت حكومته بالكامل مع المفوضة السامية، التي تمكنت من الإلتقاء بحرية بممثلي المعارضة والمجتمع المدني. |
Il ne doit donc y avoir aucun doute possible quant au ferme attachement de mon gouvernement aux normes de non-prolifération nucléaire et nous coopérons sans réserve avec l'AIEA pour corriger les erreurs qui auraient pu lui être communiquées. | UN | وبالتالي، ينبغي ألا يبقى هناك أي شك فيما يتعلق بالتزام حكومة بلدي الحازم بمعايير عدم الانتشار النووي، ونحن نتعاون بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتصحيح أية هفوات ماضية وردت في التقارير. |
28. Le Myanmar a toujours coopéré sans réserve avec les Nations Unies et fourni systématiquement les renseignements demandés par les organes internationaux de protection des droits de l'homme. | UN | ٢٨ - وقال إن ميانمار قد تعاونت دائما بلا تحفظ مع اﻷمم المتحدة وقدمت بصورة منظمة المعلومات التي طلبتها اﻷجهزة الدولية لحماية حقوق الانسان. |
Son gouvernement coopérera sans réserve avec les mécanismes des Nations Unies chargés de la défense des droits de l'homme à condition que ces mécanismes fonctionnent de façon impartiale et professionnelle. | UN | وقال إن حكومته ستتعاون بصورة كاملة مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان شريطة أن تعمل بطريقة محايدة ومهنية. |
5. Exige que l'Iraq coopère sans réserve avec la Commission spéciale des Nations Unies; | UN | ٥ - يطالب العراق بأن يتعاون تعاونا تاما مع اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة؛ |
Exhortant tous les États, en particulier le Gouvernement libérien, à coopérer sans réserve avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone, | UN | وإذ يطلب إلى جميع الدول، ولا سيما حكومة ليبريا أن تتعاون تعاونا كاملا مع المحكمة الخاصة لسيراليون، |
Dans ce contexte, je confirme que le Gouvernement iranien continue d'appuyer le Tribunal et est prêt à coopérer sans réserve avec lui, conformément à ses obligations internationales. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد أن حكومة بلادي تواصل دعم المحكمة وأنها على استعداد للتعاون الكامل معها بمقتضى التزاماتها الدولية. |