Je tiens à vous assurer de la coopération sans réserve de ma délégation dans l'accomplissement de vos lourdes responsabilités. | UN | وأود أن أؤكد لكم التعاون الكامل من جانب وفدي معكم في اضطلاعكم بالمسؤولية الثقيلة الملقاة على عاتقكم. |
Pour ce faire, l'appui sans réserve de la communauté internationale est nécessaire. | UN | وثمة حاجة إلى تقديم الدعم الدولي الكامل من أجل القيام بذلك. |
Les résultats du processus de paix qui seront conformes à ces principes recevront l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | وإن أي نتيجة لعملية سلام تحترم المبادئ المذكورة أعلاه ستحظى بتأييد كامل من المجتمع الدولي. |
Je tiens à vous assurer, vous et les autres Présidents de la session de 2010, de la coopération et de l'appui sans réserve de ma délégation. | UN | وأود أن أؤكد لكم ولجميع رؤساء دورة عام 2010 التعاون والدعم الكاملين من قبل وفد بلدي. |
Ler Japon peut compter sur l'appui sans réserve de l'Afrique du Sud dans ce domaine. | UN | ويمكن لليابان أن تعتمد على الدعم التام من جنوب أفريقيا في هذا الصدد. |
Le travail du Tribunal mérite le soutien continu et sans réserve de la communauté internationale. | UN | إن عمل المحكمة يستحق الدعم المتواصل دون تحفظ من جانب المجتمع الدولي. |
De nombreux pays appuient fermement la mise en valeur des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et d'autres applications, et sont résolus à œuvrer en faveur de l'application sans réserve de l'article IV. | UN | ويؤيد عدد كبير من البلدان بقوّة تطوير استخدام القوى النووية للأغراض السلمية وغيرها من التطبيقات، وتلتزم هذه البلدان بالعمل من أجل تطبيق المادة الرابعة على أكمل وجه. |
Qui plus est, les terroristes palestiniens comme le Hamas jouissent du soutien sans réserve de certains États, en violation du droit international. | UN | وعلاوة على ذلك، انتهاكاً للقانون الدولي ، يلقى الإرهابيون الفلسطينيون، من أمثال حماس، الدعم الكامل من بعض الدول. |
Le Groupe espère bénéficier de l'appui sans réserve de ses partenaires de négociations et du Bureau à cet égard. | UN | وأعرب عن أمل المجموعة أن تحظى بالدعم الكامل من شركائها المفاوضين ومن مكتب اللجنة في هذا الصدد. |
Les différentes activités entreprises par le Comité préparatoire méritent le soutien sans réserve de tous les États Membres. | UN | إن اﻷنشطة المختلفة التي تقوم بها اللجنة التحضيرية تستحق الدعم الكامل من جميع الدول اﻷعضاء. |
Nous sommes convaincus que les projets proposés recevront l'appui sans réserve de la communauté internationale. | UN | ونحن متأكدون أن المشاريع المقترحة ستتمتع بالدعم الكامل من المجتمع الدولي. |
L'Ambassadrice Kennedy et moi-même vous adressons tous nos vœux pour la conduite des travaux de cette instance et vous pouvez compter sur l'appui sans réserve de notre délégation. | UN | فأنا والسفيرة كندي نتمنى لكم التوفيق في قيادة أعمال هذا المؤتمر؛ ويمكنكم الاعتماد على الدعم الكامل من وفدنا. |
Le Programme pour le changement est une approche originale à cet égard et mérite le soutien sans réserve de la Commission. | UN | وذكر أن خطة التغيير التي وضعتها الحكومة هي نهج جديد في هذا الصدد وتستحق التأييد الكامل من جانب اللجنة. |
Cela tient principalement au refus d'Israël — avec l'appui sans réserve de certaines puissances — d'adhérer au TNP et de placer ses installations sous les garanties de l'AIEA. | UN | ويعزى سبب هذا بالدرجة اﻷولى الى رفض اسرائيل - بدعم كامل من دول معينة - الانضمام الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وإخضاع منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
42. Le processus de paix se trouve à un tournant décisif et le soutien sans réserve de tous les intéressés sera nécessaire pour remédier aux contretemps survenus dernièrement. | UN | ٤٢ - وتجتاز عملية السلام اﻵن ظرفا حرجا وسيلزم الحصول على دعم كامل من جميع اﻷطراف المعنية للتغلب على النكسات اﻷخيرة. |
Je ne doute pas qu'elle bénéficiera de l'appui et de la coopération sans réserve de la communauté internationale et, en particulier, du Gouvernement et du peuple de la République centrafricaine. | UN | وأنا واثق بأنها ستحصل على الدعم والتعاون الكاملين من المجتمع الدولي وبشكل خاص من حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى وشعبها. |
Vous pouvez compter sur le concours sans réserve de ma délégation. | UN | وأعدكم بالتأييد التام من وفدنا. |
La délégation cubaine condamne sans réserve de tels actes, dont les auteurs ne doivent pas rester impunis. | UN | ووفد كوبا يدين دون تحفظ مثل هذه الأفعال التي لا يجوز فيها ترك مَن يرتكبونها دون عقاب. |
Les pays auteurs du présent document sont résolus à contribuer à l'application sans réserve de l'article IV. Ils encouragent et appuient la coopération internationale active en faveur de la réalisation des objectifs du Traité, et y prennent part. | UN | وتعرب البلدان المقدمة لهذه الورقة عن التزامها بتنفيذ المادة الرابعة على أكمل وجه. وهي تشجع التعاون الدولي المكثف لتحقيق أهداف المعاهدة، وتدعمه، وتشارك فيه. |
Je vous souhaite un plein succès et vous assure du soutien sans réserve de ma délégation. | UN | أتمنى لكم كامل النجاح وأؤكد لكم تعاون وفدي الكامل معكم. |
Je tiens à vous assurer du soutien sans réserve de l'Alliance dans votre tâche pour que vous puissiez diriger ces débats importants et cruciaux de telle sorte qu'ils aboutissent à des résultats concrets. | UN | وأرجو أن أؤكد لكم دعم التحالف غير المشروط لكم وأنتم توجهون هذه المناقشات الهامة والحيوية نحو خلاصة مثمرة وملموسة. |
Je tiens à vous assurer, au moment où vous prenez vos nouvelles fonctions, de la coopération sans réserve de ma délégation. | UN | وأود أن أؤكد لكم أنه بإمكانكم أن تعتمدوا على تعاون وفدي التام معكم في تأديتكم مسؤولياتكم الجديدة. |
Je tiens à assurer le Président que la coopération sans réserve de ma délégation dans cet effort commun lui est acquise. | UN | وأود أن أؤكد للرئيس على تعاون وفد بلدي بلا تحفظ من أجل تحقيق هذا المسعى المشترك. |
Il faut que le Secrétaire général gère l'Organisation de manière efficace et transparente, avec le soutien sans réserve de la Commission. | UN | وأضافت أنها على ثقة من أن الأمين العام سيدير المنظمة بفعالية وشفافية، بدعم تام من اللجنة الخامسة. |
Soyez assurés de la coopération et du soutien sans réserve de ma délégation. | UN | وأود أن أؤكد لكم تعاون وفدي الراسخ معكم ودعمه الكامل لكم. |
Alors que les menaces d'utilisation d'armes de destruction massive ne cessent de croître, l'OIAC mérite le soutien sans réserve de ses États membres et de l'ensemble de la communauté internationale aux fins de renforcer son régime de vérification. | UN | ومع تعاظم أخطار أسلحة التدمير الشامل، تستحق منظمة حظر الأسلحة الكيميائية المساعدة بدون تحفظ من قبل دولها الأعضاء والمجتمع الدولي بعامة، بغية تعزيز نظامها للتحقق. |
Par la suite, le lancement et la conduite de ces opérations nécessiteraient l'appui et la coopération sans réserve de l'Iraq à chaque étape et de façon continue. | UN | وبعد ذلك، فإن إنشاء وتشغيل الرصد والتحقق المستمرين يتطلبان دعما وتعاونا كاملين من جانب العراق في كل مرحلة وعلى أساس متواصل. |
Nous avons notamment obtenu l'appui sans réserve de tous les protagonistes pour un programme de campagne électorale, qui serait organisé sous l'égide de la Commission électorale indépendante. | UN | وحصلنا بشكل خاص على تأييد غير مشروط من كبار اﻷطراف لبرنامج انتخابات تجري بإشراف لجنة الانتخابات. |