Le 25 juin 1997, elle a demandé de nouveau au Président de la République de signer la décision, sans résultat. | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 1997، طلبت المحكمة مجدداً إلى رئيس الجمهورية أن يوقع القرار، ولكن دون جدوى. |
L'auteur s'est plaint sans résultat du manque de soins au médiateur et à l'administration de la prison. | UN | وقد اشتكى مقدم البلاغ إلى أمين المظالم وإلى سلطات السجن عن انعدام العلاج الطبي ولكن دون جدوى. |
Sa délégation souhaite obtenir une réponse écrite et rappelle qu'elle a fait la même demande à deux reprises par le passé, sans résultat. | UN | وأضاف أن وفده يرغب في الحصول على رد مكتوب وذكر بأن نفس الطلب قُدم في مناسبتين سابقتين ولكن دون نتيجة. |
Ce dialogue s'est poursuivi en 2013 sans résultat. | UN | وقد استمرت هذه المناقشات في عام 2013 دون التوصل إلى نتيجة. |
Dans une lettre datée du 16 août 2010, l'auteur avait réfuté les arguments de l'État partie et réaffirmé qu'il avait fait tout ce qui était en son pouvoir au Paraguay pour obtenir un droit de visite, mais sans résultat. | UN | رفض صاحب البلاغ في رسالة مؤرخة 16 آب/أغسطس 2010 حجج الدولة الطرف وأكدّ من جديد أنه بذل كل ما في وسعه في باراغواي للحصول على حقه في الزيارة لكن بغير طائل. |
Le HCDH et le Bureau international du Travail (BIT) ont exhorté la police à poursuivre l'enquête, apparemment sans résultat. | UN | وشجعت المفوضية ومنظمة العمل الدولية الشرطة على مواصلة التحري، بدون نتيجة على ما يبدو. |
Celle-ci s'en est plainte auprès du chef du SIZO, du Président du Comité de sécurité de l'État, du Procureur général et du Vice-Président de la Cour suprême, sans résultat. | UN | واشتكت السيدة كوفاليفا من ذلك إلى رئيس مركز التحقيق، ورئيس لجنة أمن الدولة، والمدعي العام، ونائب رئيس المحكمة العليا، لكن بدون جدوى(). |
L'auteur s'est alors adressé à plusieurs reprises aux comités populaires locaux pour leur demander d'intervenir auprès des autorités supérieures, toujours sans résultat. | UN | وتوجّه صاحب البلاغ حينئذٍ عدة مرات إلى اللجان الشعبية المحلية لطلب تدخلها لدى السلطات العليا، لكن دون جدوى. |
Il est indiqué que durant les trois ans ou presque qu'a duré la détention, plusieurs recours en habeas corpus et plaintes pénales ont été introduits et des lettres ont été écrites pour intercéder en faveur des détenus, sans résultat. | UN | ويُذكر أنه على مدى فترة الاحتجاز التي ناهزت الثلاث سنوات، قُدّمت لفائدة المحتجزين طلبات شتى للمثول أمام المحكمة ودعاوى جنائية وشهادات كتابية متنوعة لم تأت بنتيجة. |
Trois échéances ont été dépassées sans résultat. | UN | وقد انقضت ثلاثة مواعيد نهائية دون تحقيق نتائج. |
Le Groupe d’experts a porté cette information à l’attention du Comité et à la Mission de la Libye auprès de l’ONU, à New York, mais sans résultat à ce jour. | UN | ووجه الفريق انتباه اللجنة والبعثة الدائمة لليبيا لدى الأمم المتحدة في نيويورك إلى هذا الأمر، ولكن دون جدوى حتى الآن. |
Elle déclare que la famille du disparu a exercé tous les recours possibles, administratifs ou judiciaires, sans résultat. | UN | وقالت إن عائلة الشخص المختفي قد استنفدت كل وسائل الانتصاف الإدارية والقضائية الممكنة، ولكن دون جدوى. |
Elle déclare que la famille du disparu a exercé tous les recours possibles, administratifs ou judiciaires, sans résultat. | UN | وقالت إن عائلة الشخص المختفي قد استنفدت كل وسائل الانتصاف الإدارية والقضائية الممكنة، ولكن دون جدوى. |
Comme elle en a informé le Secrétariat oralement et par écrit, jusqu'à présent sans résultat, la Fédération de Russie n'a aucune réserve à ce sujet. | UN | والاتحاد الروسي ليس له أي تحفظ بهذا الصدد، كما سبق له أن أخبر اﻷمانة العامة شفويا وكتابيا، دون نتيجة حتى اﻵن. |
On avait recherché la famille cinq jours durant, sans résultat. | Open Subtitles | كنا نبحث عن الأسرة لمدة خمسة أيام من دون نتيجة |
Mais en dépit des engagements pris, ce processus a traîné et est resté sans résultat en raison de l'absence d'une forte volonté politique de la part de la Fédération de Russie. | UN | وبالرغم من الالتزامات التي قطعت، فإنه هذه العملية طال أمدها دون التوصل إلى نتيجة بسبب انعدام الإرادة السياسية القوية من جانب الاتحاد الروسي. |
Le Comité se souviendra également que dans une lettre datée du 16 août 2010, l'auteur avait réfuté les arguments de l'État partie et réaffirmé qu'il avait fait tout ce qui était en son pouvoir au Paraguay pour obtenir un droit de visite, mais sans résultat. | UN | تذكّر اللجنة أيضاً بأن صاحب البلاغ رفض في رسالة مؤرخة 16 آب/ أغسطس 2010 حجج الدولة الطرف وأكدّ من جديد أنه بذل كل ما في وسعه في باراغواي للحصول على حقه في الزيارة لكن بغير طائل. |
Celle-ci s'en est plainte auprès du chef du SIZO, du Président du Comité de sécurité de l'État, du Procureur général et du Vice-Président de la Cour suprême, sans résultat. | UN | واشتكت السيدة كوفاليفا من ذلك إلى رئيس مركز التحقيق، ورئيس لجنة أمن الدولة، والمدعي العام، ونائب رئيس المحكمة العليا، لكن بدون جدوى(). |
Le conseil a écrit aux autorités de l'État partie le 18 mai 2012 pour demander que la décision du Comité soit appliquée, sans résultat. | UN | وكتب المحامي إلى سلطات الدولة الطرف في 18 أيار/مايو 2012، يطلب تنفيذ قرار اللجنة، لكن دون جدوى. |
18. Au long des presque trois ans qu'a duré la détention, plusieurs recours en habeas corpus ont été introduits, des plaintes pénales ont été déposées, et des lettres ont été écrites pour intercéder en faveur des détenus, sans résultat. | UN | 18- وعلى مدى فترة الاحتجاز التي ناهزت الثلاث سنوات، قُدّمت نيابةً عن المحتجزين طلبات شتى للمثول أمام المحكمة ودعاوى جنائية وشهادات كتابية متنوعة لم تأت بنتيجة. |
36. La commission de l'OIT a fait observer que la révision du Code du travail suivait son cours depuis de nombreuses années, sans résultat concret à ce jour. | UN | رقم 138(91). 36- وأشارت اللجنة إلى أن تعديل قانون العمل جارٍ منذ سنوات عديدة دون تحقيق نتائج ملموسة. |
Elle avait également tenté de reclasser le poste, mais sans résultat. | UN | كما بذلت محاولة لإعادة تصنيف الوظيفة إلى درجة أعلى، ولكن بدون جدوى. |
Il est précisé que les démarches tentées auprès du Consulat général des ÉtatsUnis, du responsable pour Israël de la défense des intérêts des citoyens américains à l'étranger et du Département d'État des ÉtatsUnis ont été sans résultat. | UN | وذُكر أن النداءات التي وُجّهت إلى القنصلية العامة للولايات المتحدة، والمسؤول في إسرائيل عن مكتب خدمات المواطنين الأمريكيين في الخارج، ووزارة خارجية الولايات المتحدة لم تسفر عن شيء. |
Les États Membres n'ont pas été surpris par la description des problèmes touchant à l'agrément des fournisseurs, aux conflits d'intérêt et aux lettres d'attribution, puisque ces problèmes ont déjà été soulevés dans le passé à la Cinquième Commission et au Comité consultatif, sans résultat. | UN | وذكر أن الدول الأعضاء لم تندهش إزاء ما ورد في التقرير من وصف للمشاكل المتعلقة بتسجيل البائعين، وتضارب المصالح وطلبات التوريد، حيث أنها أثارتها في السابق داخل اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية، ولكن دون فائدة. |
Les dirigeants serbes et kosovars se sont rencontrés le 10 mars à Vienne pour examiner la proposition de règlement, mais sans résultat. | UN | وعُقد اجتماع للقيادات الصربية والكوسوفية في 10 آذار/مارس في فيينا لمناقشة اقتراح التسوية، لم يتمكن الطرفان من أن يحرزا فيه أي قدر إضافي من التقدم. |
Les sujets qui sont examinés depuis des années sans résultat concret devraient soit être rayés de l'ordre du jour soit être réexaminés à des intervalles plus longs. | UN | وينبغي إما استبعاد المواضيع التي جرت مناقشتها لسنوات عديدة دون التوصل إلى أية نتيجة ملموسة من جدول الأعمال أو استعراضها على فترات زمنية متباعدة. |