"sans recours à" - Traduction Français en Arabe

    • دون اللجوء إلى
        
    • دون اللجوء الى
        
    • بدون اللجوء إلى
        
    • وبدون استخدام
        
    • دون طرح
        
    • ودون اللجوء إلى
        
    Deuxièmement, le mariage de la femme majeure peut être célébré sans recours à un tuteur. UN ثانيا، يمكن عقد زواج المرأة البالغة سن الرشد دون اللجوء إلى وصي.
    Cette formation devrait comprendre aussi l'enseignement des méthodes de maîtrise des foules sans recours à la force meurtrière. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب تعليم طرق السيطرة على التجمعات الجماهيرية دون اللجوء إلى استخدام القوة المميتة.
    De même, la protection des droits de l’homme pouvait être assurée sans recours à la protection diplomatique. UN وبالمثــل، يمكــن حماية حقوق اﻹنسان دون اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية.
    Cette formation devrait comprendre aussi l'enseignement des méthodes de maîtrise des foules sans recours à la force meurtrière. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب أيضا تعليم طرق السيطرة على التجمعات الجماهيرية دون اللجوء الى استخدام القوة المميتة.
    Cette formation devrait comprendre l'enseignement des méthodes de maîtrise des foules sans recours à la force meurtrière. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب تدريس طرق السيطرة على الجماهير بدون اللجوء إلى استعمال القوة المفضية إلى الموت.
    Cette formation doit aussi porter sur l'enseignement des méthodes de maintien de l'ordre sans recours à la force meurtrière. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب تدريس طرائق ضبط الجماهير دون اللجوء إلى القوى الفتاكة.
    Il motive la compétition entre les hommes sans recours à la violence et à l'affrontement, élément essentiel pour préserver les valeurs universelles. UN إنه عنصر حافز للمنافسة البشرية دون اللجوء إلى المواجهة العنيفة، وهو مكون أساسي للحفاظ على القيم العالمية.
    Il est donc important que notre travail commence par leur éducation pour leur faire comprendre l'importance du règlement des problèmes sans recours à la violence. UN ولهذا فمن الضروري أن يبدأ عملنا بتعليمهم أهمية حل المشاكل دون اللجوء إلى العنف.
    La Mongolie préconise un règlement de ces problèmes fondé sur la négociation, dans un esprit de coopération, sans recours à la menace ou à l'emploi de la force. UN ومنغوليا تؤيد حل هذه المشاكل على أساس التفاوض وبروح تعاونية دون اللجوء إلى القوة أو التهديد باستخدامها.
    Cette réunification a heureusement pu se faire sans recours à la force et avec l'assentiment enthousiaste de la communauté internationale. UN ولحسن الحظ حدثت إعادة التوحيد دون اللجوء إلى القوة وحظيت بموافقة متحمسة من المجتمع الدولي.
    Acquisition par les auteurs d'attitudes parentales positives et des capacités pour maintenir la discipline sans recours à la violence. UN تدريس الجناة السلوكيات الأبوية الإيجابية ومهارات تأديب الأبناء دون اللجوء إلى العنف.
    Interventions sans recours à la procédure judiciaire UN التدخل دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية
    Interventions sans recours à la procédure judiciaire UN التدخلات دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية
    Interventions sans recours à la procédure judiciaire UN التدخلات دون اللجوء إلى الإجراءات القضائية
    Les sanctions sont un outil essentiel du maintien de la paix et de la sécurité internationales sans recours à la force armée. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    La Norvège attache une grande importance à ces conférences et à ces sessions extraordinaires et estime que leur financement doit être assuré dans l'esquisse budgétaire sans recours à des économies éventuelles. UN وأكد اﻷهمية الكبيرة التي تعلﱢقها النرويج على هذه المؤتمرات والبعثات الخاصة وضرورة تأمين التمويل المطلوب لها في مخطط الميزانية دون اللجوء إلى الوفورات المسقطة.
    L'Espagne a rappelé que le terrorisme devait être combattu dans le respect des droits de l'homme et sans recours à la peine de mort. UN ٤٦- وأشارت إسبانيا إلى ضرورة احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب دون اللجوء إلى عقوبة الإعدام.
    L'exemple sud-africain montre que lorsque les personnes d'intelligence et de bonne volonté travaillent ensemble, les problèmes peuvent être résolus sans recours à la terreur et à la violence. UN ويبين مثال جنوب أفريقيا أنه عندما يجتمع أفراد ذوو نية حسنة وفطنة يمكن التوصل إلى حل أية مشاكل دون اللجوء إلى الإرهاب والعنف.
    Mais cette dissolution s'était faite sans recours à la force, à la différence de ce qui s'est passé pour la République de Croatie, pays qui, depuis 1991, est la victime d'une agression armée déclenchée contre lui par l'armée de l'ex-Yougoslavie. UN ولكن ذلك الانحلال قد حصل دون اللجوء الى استعمال القوة، خلافا لما حصل بالنسبة لجمهورية كرواتيا، وهو البلد الذي ما زال منذ عام ١٩٩١ ضحية عدوان مسلح شنه عليه جيش يوغوسلافيا السابقة.
    Cette formation devrait comprendre aussi l'enseignement des méthodes de maîtrise des foules sans recours à la force meurtrière. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب تدريس طرق السيطرة على الجماهير بدون اللجوء إلى استعمال القوة المفضية إلى الموت.
    62. M. Fils-Aimé souligne qu'il importe que les opérations de maintien de la paix soient menées à bien sur la base d'une impartialité absolue et du consentement des parties et sans recours à la force sauf en cas de légitime défense, conditions indispensables si l'on veut qu'elles soient couronnées de succès. UN ٦٢ - وشدد على أهمية الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بناء على الحيدة التامة وموافقة اﻷطراف وبدون استخدام القوة إلا في حالات الدفاع عن النفس، باعتبار ذلك شرطا لا بد منه ﻹحراز النجاح.
    46. Un certain nombre des marchés ayant fait l'objet de la présente étude avaient été passés sans recours à une procédure d'appel d'offres. UN ٤٦ - منح عدد من العقود التي شملها هذا الاستعراض دون طرح أي عطاء.
    À cet égard, ils soulignent la nécessité de résoudre tout différend en matière de souveraineté et de juridiction concernant la mer de Chine méridionale par des moyens pacifiques et sans recours à la force. UN وفي هذا الصدد، أكدوا ضرورة تسوية جميع المنازعات المتعلقة بالسيادة والولاية القضائية بشأن بحر الصين الجنوبي بالوسائل السلمية ودون اللجوء إلى استعمال القوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus