Ces violations comprennent, sans s'y limiter : | UN | ومن أجل حماية الضحايا، تشمل هذه الانتهاكات، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي: |
Ces violations comprennent, sans s'y limiter : | UN | وتشمل هذه الانتهاكات، على سبيل المثال لا الحصر، ما يلي: |
Les femmes et les filles touchées par ce phénomène sont particulièrement visées par la violence sexiste qui englobe, sans s'y limiter, la violence familiale, les sévices et le harcèlement sexuels et des pratiques traditionnelles néfastes. | UN | وتتأثر بشكل خاص النساء والفتيات اللواتي يعشن في الفقر بالعنف القائم على نوع الجنس الذي يشمل، على سبيل المثال لا الحصر، العنف المنزلي والاعتداء والتحرش الجنسيين والممارسات التقليدية الضارة. |
Conformément au paragraphe 5 b de l'article 22 de la Convention, le Comité n'examine aucune communication sans s'être assuré que l'auteur a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وعملاً بالفقرة الفرعية 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، لا يجوز أن تنظر اللجنة في أية بلاغات ما لم تتحقق من أن الفرد قد استنفد جميع وسائل الانتصاف المحلية. |
3. Le Comité ne déclare aucune communication recevable sans s'être assuré : | UN | " ٣- لا تعلن اللجنة أن بلاغا ما مقبول ما لم تتحقق مما يلي: |
Malheureusement, certains États autorisent les navires à battre leur pavillon sans s'assurer que les techniques de pêche auxquelles se livrent ces derniers sont légales et rationnelles. | UN | فلسوء الطالع، تسمح بعض الدول للسفن بأن ترفع علمها دون أن تتأكد من أن هذه السفن تمارس صيد الأسماك بطريقة مشروعة وسليمة. |
Ces mesures devraient comprendre, sans s'y limiter, l'enregistrement vidéo permanent de toutes les salles d'interrogatoire par des moyens qui ne peuvent pas être éteints ni effacés. | UN | وينبغي أن تشمل التدابير، على سبيل المثال لا الحصر، التسجيل الدائم بالفيديو لما يجري في جميع غرف الاستجواب بطريقة لا تتيح إمكانية وقف التسجيل أو محوه. |
Les mesures de protection comprennent sans s'y limiter, le huis clos et l'anonymat. Article 21 Sentence | UN | وتشمل تدابير الحماية هذه، على سبيل المثال لا الحصر، عقد جلسات مغلقة وحماية هوية الضحايا. |
Les mesures de protection comprennent sans s'y limiter, le huis clos et l'anonymat. Article 21 Sentence | UN | وتشمل تدابير الحماية هذه، على سبيل المثال لا الحصر، عقد جلسات مغلقة وحماية هوية الضحايا. |
Ces mesures comprennent, sans s'y limiter, les suivantes : | UN | ويشمل هذا، على سبيل المثال لا الحصر، التدابير الإدارية التالية: |
Ces mesures comprennent, sans s'y limiter, les suivantes : | UN | ويشمل هذا، على سبيل المثال لا الحصر، التدابير الإدارية التالية: |
Ces mesures comprennent, sans s'y limiter, les suivantes : | UN | ويشمل هذا، على سبيل المثال لا الحصر، التدابير الإدارية التالية: |
De telles procédures comprennent, mais sans s'y limiter, les cas dans lesquels: | UN | وتشمل هذه الإجراءات، على سبيل المثال لا الحصر، الحالات التالية: |
Délibérations 8.2 Le Comité rappelle que, conformément à l'alinéa b du paragraphe 5 de l'article 22 de la Convention, il n'examine aucune communication sans s'être assuré que le requérant a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 8-2 وتشير اللجنة إلى أنها لا تنظر، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، في أي بلاغ مقدم من أحد الأفراد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
8.2 Le Comité rappelle que, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, il n'examine aucune requête d'un particulier sans s'être assuré que le particulier a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 8-2 وتذّكر اللجنة أنها لا تنظر، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، في أي بلاغ مقدم من أحد الأفراد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
6.2 Le Comité rappelle que, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention, il n'examine aucune communication émanant d'un particulier sans s'être assuré que celui-ci a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | 6-2 وتذكّر اللجنة أنها لا تنظر، وفقاً للفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية، في أي بلاغ مقدم من أحد الأفراد ما لم تتحقق من أن هذا الفرد قد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
3. Le Comité ne déclare aucune communication recevable sans s'être assuré : | UN | " ٣- لا تعلن اللجنة أن بلاغا ما مقبول ما لم تتحقق مما يلي: |
Et quelqu'un qui, sans s'en rendre compte, a commis tous les péchés capitaux sauf un. | Open Subtitles | وشخص دون أن يدرك ارتكب جميع الخطايا السبع ما عدا خطيئة واحدة. |
Des conditions de paix stables ne peuvent pas être créées sans s'attaquer à la pauvreté et éliminer l'exclusion sociale. | UN | ولا يمكن تهيئة الظروف المستقرة المؤاتية للسلام دون التصدي للفقر والقضاء على الاستبعاد الاجتماعي. |
Mais il arrive tout de même qu'un blizzard frappe sans s'annoncer. | Open Subtitles | ولكنحتيالآن، يمكن للعواصف الثلجية أن تضرب بدون سابق إنذار. |
Elles contribuent à toutes les fonctions familiales, y compris mais sans s'y limiter, la fondation de la famille, le soutien économique, l'éducation des enfants et les soins dispensés dans la famille. | UN | وتساهم في الاضطلاع بجميع الوظائف الأسرية، بما في ذلك على سبيل الذكر لا الحصر، تأسيس الأسرة، والدعم الاقتصادي، وتربية الأطفال، وتقديم العناية لأفرادها. |
Il n'est plus concevable aujourd'hui de s'attaquer aux problèmes de développement sans s'intéresser d'abord au rôle des femmes. | UN | ولم يعد من المتصور حل مشاكل البلدان النامية دون التركيز على دور المرأة. |