"sans sacrifier" - Traduction Français en Arabe

    • دون التضحية
        
    • بدون التضحية
        
    • مع عدم التضحية
        
    • دون أن تضحي
        
    • دون تضحية
        
    Les femmes devraient pouvoir contribuer au développement sans sacrifier leur dignité. UN وينبغي للمرأة أن تسهم في التنمية دون التضحية بكرامتها.
    Pourtant, grâce à la bonne volonté et à des négociations laborieuses, des compromis peuvent être recherchés et réalisés sans sacrifier les principes universels. UN إلا أنه، نتيجة لحسن النية والمفاوضات الشاقة، يمكن السعي إلى التوصل إلى حلول توفيقية وبلوغها دون التضحية بمبادئ عالمية.
    Il n'est pas facile de trouver une approche consensuelle sans sacrifier l'honnêteté et la clarté. UN وليس من السهل إيجاد نهج توافقي من دون التضحية بالأمانة أو الوضوح.
    Nous avons pu ainsi maintenir notre diversité culturelle sans sacrifier notre unité nationale. UN وهكذا حافظنا على استدامة تنوعنا الثقافي بدون التضحية بوحدتنا الوطنية.
    La lutte contre le terrorisme doit être menée sans sacrifier les droits de l'homme. UN ويجب أن تشن الحرب على الإرهاب دون التضحية بحقوق الإنسان.
    Nous pouvons nous adapter à ces nouvelles réalités sans sacrifier les droits de l'homme et les valeurs universelles. UN وبالاستطاعة تقبل مثل هذه الحقائق دون التضحية بحقوق الإنسان والقيم العالمية.
    Ils doivent cependant pouvoir le faire sans sacrifier le rendement énergétique élevé des piles à combustible. UN وإن كان من الواجب عليهم أن يقوموا بذلك دون التضحية بتوليد الطاقة العالية الكفاءة المتحصل عليها من خلايا الوقود.
    Par ailleurs, certains systèmes ne sauraient être harmonisés sans sacrifier l'efficacité et l'individualité de certaines organisations. UN وعلاوة على ذلك هناك نظم لا يمكن تنسيقها دون التضحية بكفاءة وكالات معيﱠنة وطابعها المميز.
    Accroître la participation des parties prenantes dans les évaluations, sans sacrifier les principes de base de cet exercice; UN زيادة المشاركة مع إشراك الأطراف المؤثرة في التقييم، دون التضحية بمبادئ التقييم الأساسية؛
    Toutefois, le dialogue direct sera notre instrument clef pour encourager la coopération entre les institutions sans sacrifier les aspirations de notre peuple. UN ومع ذلك، سيكون الحوار المباشر أداتنا الرئيسية للنهوض بالتعاون فيما بين المؤسسات، دون التضحية بتطلعات شعبنا.
    Le délicat équilibre de ces instruments - réduire les souffrances humaines sans sacrifier les intérêts légitimes de sécurité des États - doit être maintenu. UN ويجب الحفاظ على التوازن الدقيق في هذه الصكوك - لتقليل المعاناة البشرية من دون التضحية بالمصالح الأمنية المشروعة للدول.
    Le Gouvernement actuel a de nouveau axé ses efforts dans cette direction, sans sacrifier d'autres domaines de développement, mais au contraire en renforçant les infrastructures tant routières que de communication. UN إن الحكومة الحالية قد أعادت تركيز جهودها لذلك الغرض، دون التضحية بمجالات أخرى للتنمية.
    La coopération pour le développement entre les institutions des Nations Unies devait être renforcée sans sacrifier les avantages de la spécialisation et l'expérience acquise par chaque institution. UN وينبغي تعزيز التعاون بين وكالات الأمم المتحدة بشأن التنمية دون التضحية بما تمتاز به كل وكالة من تخصص وخبرة متراكمة.
    Grâce à vous, nous pouvons la neutraliser sans sacrifier un seul de nos membre. Open Subtitles بفضلك، نستطيع قتله دون التضحية بأي من رجالنا.
    Qu'on aurait pu y arriver sans sacrifier leurs enfants, mais qu'on a refusé. Open Subtitles بأننا لم نستطع إنجاز المهمة من دون التضحية بأبنائهن وبناتهن والآن نقرر بأننا لن نفعل ذلك ولماذا؟
    Je veux faire bien pour tout le monde sans sacrifier mes besoins. Open Subtitles لقد أردت فعل الصحيح بواسطة كل شخص بدون التضحية بما أريده
    Il est possible de suivre la tendance mondiale à la modernisation sans sacrifier les traditions, mais il faut de plus gros efforts pour combattre les forces qui résistent au changement. UN ويمكن الانضمام إلى الاتجاه العالمي نحو التحديث بدون التضحية بالتقاليد. وينبغي بذل جهود أكبر من أجل مكافحة القوى المقاومة للتغيير.
    . M. Mazilu (Roumanie) voit difficilement comment le texte du chapitre II pourrait être abrégé encore plus sans sacrifier des informations essentielles. UN 27- السيد مازيلو (رومانيا): قال إن من الصعب التوصل إلى طريقة لإيجاز الفصل الثاني بدون التضحية بمواد جوهرية.
    À cet effet, il veillera à ce que toutes les procédures administratives soient non seulement conformes aux règles et règlements en la matière, mais également aussi simples et efficaces que possible sans sacrifier l'indispensable mécanisme de contrôle et de vérification. UN وتحقيقا لتلك الغاية، سيكفل المكتب ألا تكون جميع اﻹجراءات اﻹدارية مطابقة لﻷنظمة والقواعد ذات الصلة فحسب، بل أن تكون أيضا بسيطة وفعالة من حيث التكلفة قدر المستطاع مع عدم التضحية بآليات المراقبة والرصد اللازمة.
    Les quatre centres de conférence se sont efforcés d'accroître le nombre de documents traduits à l'extérieur sans sacrifier la qualité nécessaire de la traduction. UN وقد بذلت مراكز العمل الأربعة جميعها جهودا لزيادة حصة الترجمة التحريرية التي تتم تعاقديا دون أن تضحي بالجودة التي يلزم أن تتوفر في الوثائق المترجمة.
    - 100 % écologique - permet d'obtenir les mêmes résultats qu'une cure normale où il serait fait usage de l'eau pendant 14 jours, et ce, sans sacrifier la qualité, le temps ou les coûts . UN وهذه التكنولوجيا بديل صديق للبيئة مائة في المائة يُستغل لاستخدام الماء في إنضاج الخرسانة، ويُعطي نفس النتائج التي تعطيها معالجة الخرسانة لمدة أربعة عشر يوما بالماء، دون تضحية بالنوعية أو الوقت أو التكلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus