Le Conseil peut, dans son règlement intérieur, prévoir une procédure lui permettant, sans se réunir, de se prononcer sur des questions particulières. | UN | ويجوز للمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يجيز له، دون أن يجتمع، أن يقرر مسائل محددة. |
Les participants restent ensemble pendant la durée du stage et peuvent ainsi se consacrer pleinement aux cours sans se préoccuper de leurs obligations quotidiennes. | UN | ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية. |
Les participants restent ensemble pendant la durée du stage et peuvent ainsi se consacrer pleinement aux cours sans se préoccuper de leurs obligations quotidiennes. | UN | ويبقى المشتركون معا طوال حلقة العمل؛ وبذلك يمكنهم أن يكرسوا أنفسهم تماما لمحتوى الدورة دون أن تشغلهم واجباتهم اليومية. |
La même impression s'est confirmée: la Banque est un corps énorme, dont les différentes parties fonctionnent parfois sans se connaître. | UN | وتأكد لديها نفس الانطباع: فالبنك الدولي كيان ضخم تمارس أجزاؤه المختلفة عملها دون أن يعرف بعضها البعض أحياناً. |
- Durant ma brève période d'observation, j'ai noté que Rose pouvait lire les pensées ou les sentiments de Lissa, et parfois même sans se trouver dans la même pièce. | Open Subtitles | في فترة وجيزة المراقبة بلدي، و روز يمكن أن نقول ما كان زعلان التفكير أو الشعور، أحيانا دون أن تكون في نفس المكان. |
Une molécule de plante a évolué, elle est forte et flexible, une matière qui peut supporter beaucoup de poids, et pourtant se plie dans le vent sans se briser. | Open Subtitles | تطوَّر جزيء نبات و الذي بنى مادةً قوية و مرنة يُمكنها دعم الكثير من الوزن, حتى تنحني في الريح من دون أن تُكسر. |
Quel genre de démon tueur rentre dans la maison de Dieu sans se faire remarquer ? | Open Subtitles | ما ذلك القاتل الشياطني الذي يدخل بيت الرب دون أن يسبب أي ضجة؟ |
Et maintenant,comment on fait pour te faire passer devant les infirmières sans se faire repérer ? | Open Subtitles | السؤال هو ، كيف سنخرج من هنا مروراً بالممرضات دون أن يلحظنا أحد |
C'est agréable d'ouvrir la porte de son placard et de choisir ce que l'on veut sans se demander en quoi c'est fait ou si des enfants l'ont fabriqué. | Open Subtitles | انه لشيئ رائع أن اترك باب الخزانة مفتوح و أن اختار ما اريده لكي البسة من دون أن افكر مما كان مصنوع |
Nous attendons des autres qu'ils respectent les règles et les positions sans se montrer impatients. | UN | ونحن نتوقع المستوى ذاته من احترام القواعد ومواقف الغير دون أن يعيل صبركم. |
L'autobus était plein de familles juives orthodoxes qui rentraient de la prière au Mur des lamentations; le terroriste s'était d'ailleurs habillé en Juif orthodoxe pour pouvoir monter dans l'autobus sans se faire repérer. | UN | وكانت الحافلة ملأى بالأسر اليهودية الأرثوذكسية، في طريق عودتها من أداء الصلوات عند الحائط الغربي، ولقد كان الإرهابي نفسه يرتدي زي يهودي أرثوذكسي حتى يتسنى له دخول الحافلة دون أن يكتشف أمره. |
L'État partie trouve également surprenant que le requérant ait pu partir sans se faire remarquer dans une voiture qui l'attendait à 100 mètres à peine de la prison. | UN | كما ترى أن تمكنه من مغادرة السجن دون أن يكتشفه أحد، وركوبه سيارة كانت في انتظاره على بعد 100 متر فقط من السجن هو أمر غريب. |
Ma délégation estime que dans cette situation, toutes les possibilités offertes par les deux organisations doivent être utilisés plus intensément, sans se préoccuper de la possibilité de compromettre l'accord en vigueur sur la prétendue division du travail. | UN | ويرى بلدي أننا ينبغي في هذه الحالة أن نكون أكثر حرصا على استخدام كل إمكانيات المنظمتين دون أن نخشى أكثر مما يجب من تقويض التفاهم القائم بشأن ما يسمى بتقسيم العمل. |
Tout fournisseur de services de ce type qui exerce son activité sans se soumettre au contrôle de la De Nederlandsche Bank NV commet un délit économique. | UN | وكل من يقدم مثل هذه الخدمات دون أن يكون تحت إشراف دي نذرلانـدز بانك ن. ف. يعـد مرتكبا لجريمة اقتصاديـة. |
Deux autres employés avaient réussi à s'échapper du Koweït sans se faire prendre. | UN | وكان الموظفان الآخران قد تمكنا من الفرار من الكويت دون أن يقبض عليهما. |
La Chambre, sans se prononcer explicitement, a privilégié l'argument du demandeur. | UN | ومالت المحكمة إلى دفع المدعي، دون أن تصدر قراراً صريحاً. |
Ça semble être un bon moyen de boire un milk shake sans se geler le cerveau. | Open Subtitles | تبدو طريقةٌ جيدةٌ لأن تشرب مخفوق الحليب بدون أن تُصاب بتجمد في الدماغ. |
Il s'est remis en selle, sans se remettre en selle. | Open Subtitles | عاد على الحصان بدون ان يعود على الحصان |
11. L'énumération des dispositions non susceptibles de dérogation figurant à l'article 4 est liée - sans se confondre avec elle - à la question de savoir si certaines obligations relatives aux droits de l'homme revêtent le caractère de normes impératives du droit international. | UN | 11- وتتعلق قائمة الأحكام غير التقييدية المدرجة في المادة 4 بمسألة ما إذا كان لبعض التزامات حقوق الإنسان طابع القواعد الآمرة في القانون الدولي لكنها ليست مماثلة لها. |
C'est agréable d'être avec quelqu'un sans se sentir obligé de parler. | Open Subtitles | أمر لطيف أن تجلس برفقة أحد دون الحاجة للتكلم |
Trop souvent, ceux-ci prennent des décisions sans se soucier des besoins des jeunes ni leur demander leur avis. | UN | وفي أحيانٍ كثيرةٍ جداً، تتخذ الحكومات قرارات دون أي معالجة لاحتياجات الشباب أو طلب مساهماتهم في الكيفية التي ينبغي أن تتخذ بها القرارات. |
On devrait prévoir les activités opérationnelles de développement en tenant compte de leurs répercussions, de leur durée et de la possibilité de les reproduire dans d'autres régions et pays en développement, sans se restreindre à chercher des résultats immédiats dont les répercussions sont limitées. | UN | وقال إنه يجب أن يتم وضع الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية مع مراعاة آثارها واستدامتها وإمكانية تكرارها في مناطق وبلدان نامية أخرى، دون التقيد بالنتائج المباشرة ذات الأثر المحدود. |
Elle essayait de hacker le service des passeports, cherchant un moyen de disparaître avec sa famille sans se faire voir. | Open Subtitles | كانت تحاول اختراق إدارة الجوازات الأمريكية تبحث عن وسيلة للاختفاء مع عائلتها دون كشف |
Tu ne vois pas à quel point c'est important pour nous d'aimer ouvertement, sans se cacher, sans culpabilité ? | Open Subtitles | ألا تستطيع فهم كم هو مهم لنا أن نعشق بشكل علني. دونما اختباء, ودونما ذنب؟ |
Protégé par la canopée de la forêt, il pouvait augmenter sa production à l'infini sans se faire remarquer par quiconque. | Open Subtitles | تحت غطاءً من الغابات الممطرة في كولومبيا يقول أن بإمكانه توسيع إنتاجه هنا دون أن يلاحظ أحدٌ ذلك |
Il a réussi à entrer et sortir d'ici sans se faire prendre une seule par une caméra. | Open Subtitles | لقد استطاع الدخول والخروج من هنا بدون أن يشاهد على كاميرات المراقبة مرة. |
Nous serions une de ces familles qui dépose leur enfant dans nos maisons respectives sans se dire un mot. | Open Subtitles | سنكون واحدة من العائلات التي تلقي بأطفالها في كل منزل و مكان دون ان نخبرهم بكلمة واحدة |
Il peut prévoir, dans son Règlement intérieur, une procédure lui permettant de prendre, sans se réunir, des décisions sur des questions particulières. | UN | وللمجلس أن ينص في نظامه الداخلي على إجراء يُجيز له بت مسائل محددة دون عقد اجتماع. |