"sans succès" - Traduction Français en Arabe

    • دون جدوى
        
    • دون نجاح
        
    • باءت بالفشل
        
    • بدون جدوى
        
    • بدون نجاح
        
    • بلا جدوى
        
    • دون نتيجة
        
    • لم تكلل بالنجاح
        
    • عبثاً
        
    • دون التوصل
        
    • غير ناجحة
        
    • لم تتكلل بالنجاح
        
    • لم تنجح
        
    • دون طائل
        
    • فاشلة
        
    Sur ce dernier point, le Vice-Président, lui, s'est démené, mais sans succès. UN وبشأن هذه الأخيرة، بذل نائب الرئيس جهودا دؤوبة لكن دون جدوى.
    L’OIT a essayé sans succès de s’enquérir de la nature et de la portée précises de cette amnistie fiscale. UN وقد حاولت المنظمة دون جدوى الاستفسار عن طابع هذا العفو الضريبي ومداه على وجه التحديد.
    Ma délégation tient à rappeler que durant 24 années, le Pakistan s'est lui-même employé, sans succès, à promouvoir cet objectif dans la région. UN ويود وفدي أن يشير إلى أن باكستان نفسها سعت لمدة 24 عاما إلى الترويج لهذا الهدف في المنطقة دون جدوى.
    Il avait porté plainte auprès du quartier général du Bureau de la sécurité d'État à Ouroumtsi, sans succès. UN وقدم شكاوى إلى مقر مكتب أمن الدولة في أورونكي، ولكن دون نجاح.
    Les FDI ont essayé de détruire les bâtiments au moyen de bulldozers, mais sans succès. UN وقد حاولت قوات الدفاع الإسرائيلية هدم المباني بواسطة الجرافات ولكن هذه المحاولات باءت بالفشل.
    Le Bureau a également essayé, sans succès, de déterminer si une quatrième personne avait assisté aux mauvais traitements allégués. UN كما حاول مكتب التحقيقات الجنائية بدون جدوى تحديد ما إذا كان شخص رابع كان حاضراً خلال سوء المعاملة المدعاة.
    Il postule à de nombreux postes vacants, mais sans succès. UN وتقدم إلى عدة وظائف شاغرة ولكن دون جدوى.
    La Force s'est efforcée, sans succès, à plusieurs reprises de convaincre les deux parties de rechercher une solution négociée et non pas militaire. UN وبذلت القوة عدة محاولات دون جدوى ﻹقناع كلا الطرفين بالتوصل الى حل تفاوضي لا عسكري.
    L'auteur affirme qu'elle a demandé un report de la date limite de dépôt de la demande de révision judiciaire, mais sans succès. UN وتدعي صاحبة البلاغ أنها طلبت تمديد مهلة تقديم طلب الطعن بالرقابة القضائية، ولكن دون جدوى.
    Il s'était déjà pourvu deux fois devant la Cour suprême dans le cadre de la procédure de révision, sans succès. UN فقد سبق له أن استأنف مرتين لدى المحكمة العليا، على قرار محكمة المقاطعة، بموجب إجراءات المراجعة القضائية، ولكن دون جدوى.
    L'auteur ajoute qu'elle a entamé et mené jusqu'au bout deux instances, sans succès dans les deux cas. UN وتضيف صاحبة البلاغ أنها باشرت وانخرطت في مجموعتين من الإجراءات القضائية دون جدوى في الحالتين.
    Le Gouvernement a tenté, sans succès, de prendre contact avec le groupe. UN وقد حاولت الحكومة دون جدوى مدّ جسور التواصل مع هذه المجموعة.
    Il a fait appel de la décision de le placer en détention et s'est pourvu devant la Cour suprême, sans succès. UN وقد استأنف قرار احتجازه أمام المحكمة العليا دون جدوى.
    Sa délégation a demandé à plusieurs reprises, mais sans succès, aux auteurs du projet de résolution de tenir des consultations informelles afin d'approfondir cette question. UN وقال إن وفده طلب تكرارا ولكن دون نجاح من مقدمي مشروع القرار القيام بمشاورات رسمية لإجراء مزيد من المناقشة للمسألة.
    Il semble que l'ambassade d'Australie à Beyrouth ait aussi tenté d'intervenir, mais sans succès. UN ويبدو أن سفارة أستراليا في بيروت حاولت التدخُّل أيضاً، لكن محاولتها باءت بالفشل.
    Les services du HCR en Albanie ont indiqué qu'ils avaient instamment demandé aux partenaires de respecter les dispositions en vigueur, mais sans succès. UN وذكرت عملية المفوضية في ألبانيا أنها حثت شركائها على الامتثال للشروط ولكن بدون جدوى.
    sans succès. Je comprends votre désir de repartir dans votre monde, mais c'est tout simplement impossible. Open Subtitles بدون نجاح , أتفهم أنك تتمنى العودة ولكن ببساطة , هذا غير ممكن
    Pour ce qui est des autres types de recours, l'auteur note que sa famille s'est prévalue de toutes les mesures non judiciaires existantes en adressant des demandes répétées aux autorités compétentes, sans succès. UN أما بالنسبة إلى سائر أشكال الانتصاف، فيشير صاحب البلاغ إلى أن أسرته اتخذت كل الخطوات غير القضائية المتاحة لها إذ وجهت طلبات استعلام متكررة إلى السلطات المعنية بلا جدوى.
    Il a néanmoins déposé une nouvelle demande par l'entremise de son avocat à Prague, en 1994, sans succès. UN وبالرغم من ذلك فقد تقدم ثانية بطلب عن طريق محاميه في براغ في عام 1994 دون نتيجة.
    Selon les informations reçues, l'ambassade russe a, sans succès, prié plusieurs fois le Ministre des affaires étrangères ouzbek d'expliquer les raisons pour lesquelles M. Korepanov avait été placé en détention et d'autoriser un agent consulaire à assister à son procès. UN 13- ووفقاً للمعلومات الواردة، طلبت السفارة الروسية مراراً وتكراراً إلى وزارة خارجية جمهورية أوزبكستان توضيح أسباب احتجاز السيد كوريبانوف وتمكين أحد الموظفين القنصليين الروسيين من حضور جلسات المحكمة، بيد أن هذه الطلبات لم تكلل بالنجاح.
    Durant la session de 1994, le Comité spécial a tenté, sans succès, de rapprocher les différents points de vue et de trouver un terrain d'entente sur des propositions concrètes. UN وخلال دورة عام 1994، حاولت اللجنة المخصصة عبثاً رتق فتوقها وإيجاد أرضية مشتركة بشأن اقتراحات ملموسة.
    De longues heures ayant déjà été consacrées sans succès à la question, il était clairement apparu que la question ne pouvait pas faire l'objet d'un consensus. UN وقد كرست ساعات طوال بالفعل لتناول هذه المسألة، دون التوصل إلى حسمها، وأصبح واضحا أن المسألة لن تكون موضوع توافق آراء.
    On estime que environ 90 % des patients qui ont subi sans succès un cycle de traitement décident d'entreprendre un deuxième cycle. UN وربما يختار نحو 90 في المائة من المرضى الذين أكملوا دورة غير ناجحة من العلاج التعرض لدورة ثانية.
    Ce chiffre comprend des contacts qui n'ont eu lieu qu'une seule fois et des contacts répétés ainsi que des visites sans succès .Les visites ont été effectuées auprès de 401 salons. UN ويتألف هذا الرقم من اتصالات فردية ومتكررة وزيارات لم تتكلل بالنجاح. وشملت هذه الزيارات 401 دار تدليك.
    La Commission était désireuse de rétablir le dialogue et avait par deux fois, sans succès, tenté d'obtenir le concours de la FICSA aux débats sur les moyens d'améliorer la procédure de consultation. UN وتتوق اللجنة للعودة الى الحوار ولقد حاولت في مناسبتين إشراك اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين في المناقشات بشأن النهوض بعملية المشاورة ولكنها لم تنجح.
    Cette question est demeurée une source de grave préoccupation pour tous les États Membres de l'Organisation qui continuent, depuis maintenant plus de deux décennies, de se réunir dans le but de réformer cet organe, sans succès hélas. UN إن هذا الأمر ما برح الشغل الشاغل للجميع في هذه المنظمة التي ما انفكت تجتمع وتنفض لأكثر من عقدين من الزمان بغرض إصلاحه لكن دون طائل.
    Les relations entre bouddhistes et chrétiens se dégradèrent au point qu'en 1962 des militaires et des policiers chrétiens tentèrent sans succès de s'emparer du pouvoir. UN فتفاقمت العلاقات بين البوذيين والمسيحيين الى حد دفع ضباط جيش وشرطة مسيحيين الى محاولة انقلاب فاشلة في عام ٢٦٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus