"sans témoins" - Traduction Français en Arabe

    • دون وجود شهود
        
    • بدون شهود
        
    • دون شهود
        
    • دون حضور شهود
        
    • دون وجود شاهد ومقابلتهم
        
    • في غياب شهود
        
    • لا يوجد شهود
        
    Ils doivent également lui accorder la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. UN ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود().
    Ils doivent également lui accorder la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. UN ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود().
    Ils doivent également lui accorder la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. UN ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود().
    Il devrait en particulier être autorisé à interroger les détenus en privé, sans témoins. UN وستتوقع بصفة خاصة السماح لها بمقابلة المحتجزين على انفراد، بدون شهود.
    sans témoins, nous ne continuerons pas. Haïm, faites entrer le témoin. Open Subtitles بدون شهود لن نستمر حاييم احضر الشهود من فضلك
    Elle réaffirme que l'ayatollah a célébré le mariage sighe ou mutah luimême, sans témoins et sans contrat écrit. UN وتفيد المحامية أن آية الله عقد زواج الصيغة أو المتعة بنفسه دون شهود أو عقد مكتوب.
    Cela signifie que le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants (CPT) peut effectuer des visites dans tous les lieux de détention en Allemagne et s'entretenir avec les détenus sans témoins. UN وهذا يعني أنه يمكن للجنة الأوروبية لمنع التعذيب وضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أن تزور جميع أماكن الاحتجاز في ألمانيا وأن تتحدث مع المحتجزين دون حضور شهود.
    Ils doivent également lui accorder la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. UN ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود(ح).
    Ils doivent également lui accorder la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. UN ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود().
    Ils doivent également lui accorder la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. UN ويجب عليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود().
    Ils doivent également accorder au SousComité la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. UN ويطلب إليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود().
    De plus, l'Office national doit avoir la possibilité de < < s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins > > et d'engager un dialogue avec les membres du Sous-Comité pour la prévention de la torture. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تُمنح الوكالة الوطنية فرصة " إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود " وإجراء حوارات مع اللجنة الفرعية لمنع التعذيب التابعة للأمم المتحدة.
    10. Les États parties s'engagent en outre à accorder au SousComité l'accès sans restriction à tous les renseignements concernant les personnes se trouvant privées de liberté et à tous les renseignements relatifs au traitement de ces personnes et à leurs conditions de détention. Ils doivent également accorder au SousComité la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. UN 10- وتتعهد الدول الأطراف، علاوة على ذلك، بأن تتيح للجنة الفرعية وصولاً غير مقيد لكافة المعلومات التي تتعلق بالأشخاص المحرومين من حريتهم ولكافة المعلومات المتعلقة بمعاملة هؤلاء الأشخاص وبظروف احتجازهم() ويطلب إليها أيضاً أن تتيح للجنة الفرعية فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شهود().
    Ils sont tenus également de lui accorder la possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins. UN كما تلتزم بمنح اللجنة الفرعية إمكانية إجراء مقابلات خاصة بدون شهود مع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Mais on ne peut pas faire de mariage sans témoins. Open Subtitles ولكن لا يمكن أن يكون حفل زفاف بدون شهود.
    Mais sans témoins, qui va me croire ? Je pourrais prendre une photo. J'ai mieux ! Open Subtitles بدون شهود, من سيصدق ذلك؟ ربمانلتقط صورة وجدتها, سنفعل كما كنا نفعلها فى الأيام القديمة
    Il s'est également entretenu individuellement, en privé et sans témoins, avec plus de 200 détenus. UN كما أجرى الفريق لقاءات فردية خاصّة ومن دون شهود مع ما يزيد على 200 محتجز.
    3. Les membres de la délégation peuvent s'entretenir en privé, à son lieu de détention ou à l'extérieur, sans témoins et durant le temps qu'ils estiment nécessaire, avec toute personne privée de liberté aux termes de l'article 1. UN 3- يجوز لأعضاء الوفد بموجب أحكام المادة 1 مقابلة كل شخص محروم من الحرية، على حدة، في مكان احتجازه أو خارجه، دون شهود وطوال الوقت الذي يرونه لازماً.
    Au cours de ces visites, l'Expert indépendant a pu consulter librement les mains courantes et les registres de garde à vue et a pu avoir des entretiens sans témoins avec les gardés à vue. UN وتمكّن الخبير المستقل، خلال هذه الزيارات، من الاطلاع بحرية على سجلات المركز وسجلات الموقوفين قيد التحقيق وأفلح في إجراء مقابلات دون حضور شهود مع الموقوفين.
    d) La possibilité de s'entretenir en privé avec les personnes privées de liberté, sans témoins, soit directement, soit par le truchement d'un interprète si cela paraît nécessaire, ainsi qu'avec toute autre personne dont le mécanisme national de prévention pense qu'elle pourrait fournir des renseignements pertinents; UN (د) فرصة إجراء مقابلات خاصة مع الأشخاص المحرومين من حريتهم دون وجود شاهد ومقابلتهم إما بصورة شخصية وإما من خلال مترجم شفوي إذا اقتضت الضرورة فضلاً عن أي شخص آخر تعتقد الآلية الوقائية الوطنية أنه يمكن أن يقدم معلومات ذات صلة؛
    5.1 Dans une lettre datée du 18 janvier 2005, l'auteur apporte des informations factuelles supplémentaires; elle dit que son fils a été arrêté sans témoins et qu'il n'y a pas eu de procès-verbal de l'arrestation. UN 5-1 أضافت صاحبة البلاغ وقائع أخرى في 18 كانون الثاني/يناير 2005، حيث ألقي القبض على ابنها في غياب شهود ودون تحرير محضر لإلقاء القبض عليه.
    L'armée m'a jugé, mais sans témoins, elle n'a rien pu découvrir. Open Subtitles لقد ذهبت للمحكمة العسكرية لا يوجد شهود لا يمكنهم الاسترداد مجددا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus