"santé adéquats" - Traduction Français en Arabe

    • الصحية الكافية
        
    • الصحية الملائمة
        
    • الصحية المناسبة
        
    • صحية كافية
        
    • صحية مناسبة
        
    • صحية ملائمة
        
    • الصحية الوافية
        
    • الصحية التي يمكن أن
        
    • صحية وافية
        
    • والصحية الكافية
        
    Pourtant, la plupart des États ont continué de signaler qu'ils éprouvent d'importantes difficultés à garantir l'accès à des services de soins de santé adéquats, sans discrimination. UN ومع ذلك، ما زالت الدول في معظمها تبلغ عن وجود صعوبات كبيرة تحول دون تمكين تلك الفئات من الحصول على خدمات الرعاية الصحية الكافية بدون تمييز.
    Mais peut-on objectivement parler de jouissance effective des droits de l'homme à propos d'une population dont les conditions de vie sont en deçà du minimum indispensable? Or les droits à l'alimentation, à l'éducation et aux soins de santé adéquats sont en fait déniés aux citoyens de nos pays en raison notamment de la conjoncture économique internationale défavorable. UN ولكن هل نستطيع أن نتكلم بموضوعية عن التمتع الفعال بحقوق الانسان في حالة سكان يعيشون في مستويات دون الحد اﻷدنى اللازم؟ إن الحقوق في الغذاء والتعليم والرعاية الصحية الكافية هي حقوق يحرم منها في الواقع المواطنون في بلداننا النامية، ويرجع هذا أولا وقبل كل شئ الى حالة اقتصادية دولية غير مواتية.
    Elle protège également les droits fondamentaux, tels que la vie privée et l'accès à des soins de santé adéquats. UN وتحمي اللائحة أيضاً حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الخصوصية وإمكانية الحصول على الرعاية الصحية الملائمة.
    L'objectif est d'assurer aux détenus des soins de santé adéquats. UN وتكرس الحكومة جودها من أجل توفير الرعاية الصحية الملائمة للمحتجزين.
    2. Accès des femmes rurales aux services de santé adéquats UN فرص وصول المرأة الريفية إلى الخدمات الصحية المناسبة
    Les victimes de traite qui souffrent de problèmes de santé graves, notamment d'état de stress post-traumatique, doivent pouvoir accéder à des soins de santé adéquats. UN ويجب أن تكون لدى ضحايا الاتجار اللائي يعانين من مشاكل صحية خطيرة، بينها الاكتراب التالي للصدمة، إمكانية الحصول على رعاية صحية كافية.
    Confrontées à une maladie soudaine ou à des dépenses de santé élevées, les personnes qui n'ont pas accès à des soins de santé adéquats et abordables ou qui ne sont pas assurées courent des risques beaucoup plus importants, perte de revenus ou fonte de l'épargne du foyer notamment. UN ولمواجهة الأمراض الطارئة أو تكاليف الرعاية الصحية العالية، يقع الأشخاص الذين لا يحصلون على رعاية صحية مناسبة ومعقولة أو تغطية تأمين صحي، ضحايا مخاطر أكبر مثل فقدان الدخل أو نفاد مدخرات الأسرة المعيشية.
    L'inaccessibilité de services de santé adéquats, l'inaccessibilité à l'information ainsi que la présence de maladies chroniques telles que le paludisme et la malnutrition font que de nombreuses femmes ne peuvent faire face aux demandes physiques liées à la grossesse. UN فعدم توافر الخدمات الصحية الكافية والعجز عن الحصول على المعلومات، مضافا اليه وجود أمراض مزمنة مثل الملاريا وسوء التغذية، يجعل كثيرا من النساء عاجزات عن مواجهة المتطلبات البدنية للحمل.
    En outre, les femmes surchargées de travail domestique non rémunéré peuvent se trouver dans l'impossibilité d'accéder à des services de santé adéquats faute de temps et d'argent. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرأة التي تتحمل أعباء عمل ثقيلة في الرعاية غير المدفوعة الأجر قد لا تكون قادرة على الحصول على الرعاية الصحية الكافية بسبب الافتقار إلى الوقت أو المال.
    On refuse à ces enfants l'accès à l'éducation, à une vie de famille, à des soins de santé adéquats et aux activités normales dont tous les enfants ont le droit de profiter. UN ويحرم هؤلاء الأطفال من الحصول على التعليم والحياة الأسرية والرعاية الصحية الكافية والحق في المشاركة في الأنشطة العادية للطفولة.
    Le Comité est préoccupé par les obstacles rencontrés par les femmes en ce qui concerne l'accès à des services de santé adéquats, notamment les services de dépistage du cancer. UN وتبدي اللجنة قلقها من العقبات التي تعرقل وصول المرأة إلى الخدمات الصحية الكافية ولا سيما خدمات الوقاية من سرطان الرحم وعنق الرحم.
    Le Comité est préoccupé par les obstacles rencontrés par les femmes en ce qui concerne l'accès à des services de santé adéquats, notamment les services de dépistage du cancer. UN وتبدي اللجنة قلقها من العقبات التي تعرقل وصول المرأة إلى الخدمات الصحية الكافية ولا سيما خدمات الوقاية من سرطان الرحم وعنق الرحم.
    :: Augmenter l'accès des femmes à des services de santé adéquats et efficaces, surtout à des services de santé pour les jeunes; UN :: زيادة حصول المرأة على الخدمات الصحية الملائمة والفعالة خاصة الخدمات الصحية الملائمة للشباب؛
    Il l'encourage à faire en sorte que les détenus bénéficient de soins de santé adéquats. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تزويد السجناء بالرعاية الصحية الملائمة.
    Il l'encourage à faire en sorte que les détenus bénéficient de soins de santé adéquats. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تزويد السجناء بالرعاية الصحية الملائمة.
    Les gouvernements, en collaboration avec la société civile, devraient prendre les mesures nécessaires pour assurer l'accès universel, sur la base de l'égalité entre les femmes et les hommes, à des soins de santé adéquats, peu coûteux et de qualité pour les femmes pendant toute la durée de leur vie. UN وينبغي للحكومات بالتضافر مع المجتمع المدني اتخاذ التدابير الضرورية التي تكفل تعميم حصول المرأة على قدم المساواة مع الرجل، على الرعاية الصحية المناسبة الميسورة والجيدة طوال دورة حياتها.
    Accès de la population à des services de santé adéquats UN حصول السكان على الخدمات الصحية المناسبة
    Ces objectifs ne peuvent être atteints que par la mise en oeuvre des recommandations déjà formulées par l'Organisation mondiale de la santé pour ce qui est d'améliorer les mesures de santé publique et l'accès à des soins de santé adéquats tout au long du cycle de vie. UN ولن تتحقق هذه الأهداف إلا بتنفيذ التوصيات التي وضعتها منظمة الصحة العالمية لتحسين تدابير الصحة العامة وتيسير الحصول على الرعاية الصحية المناسبة طوال العمر.
    Certains experts ont souligné que les politiques nationales devaient être renforcées afin d'offrir des services de santé adéquats aux couches les plus pauvres de la population dans les pays en développement. UN وشدد بعض الخبراء على انبغاء تعزيز السياسات الوطنية بغية توفير خدمات صحية كافية ﻷفقر قطاع من السكان في البلدان النامية.
    C. Santé Il reste très difficile de dispenser des services de santé adéquats à une population dispersée entre les trois atolls. UN 26 - يظل تقديم خدمات صحية كافية إلى سكان ثلاث جزر متناثرة يشكل تحديا كبيرا بالنسبة لتوكيلاو.
    L'ensemble de la stratégie sanitaire aura pour but d'organiser un processus grâce auquel les femmes pourront elles-mêmes demander des systèmes de soins de santé adéquats, accessibles et d'un coût raisonnable, seront libres d'accéder à ces systèmes sans rencontrer d'obstacles d'ordre social ou culturel et pourront faire des choix éclairés en matière de reproduction en consultation avec leurs maris. UN وسينصب تركيز الاستراتيجية الصحية بأسرها على ترتيب عملية يمكن بها أن تعبر المرأة بنفسها عن الحاجة إلى وجود نظم رعاية صحية مناسبة وسهلة المنال وميسرة وأن تتمتع بحرية الوصول إليها دون عوائق اجتماعية أو ثقافية وتتمكن من ممارسة الخيارات الانجابية المدروسة بالتشاور مع زوجها.
    Sans la préservation d'antibiotiques efficaces, assurer des services de santé adéquats et à un coût abordable pour tous deviendra une tâche impossible. UN وبدون المحافظة على المضادات الحيوية الفعالة، تصبح مهمة توفير خدمات صحية ملائمة ومعقولة التكلفة للجميع أمرا مستحيلا.
    À cet égard, nous appelons les pays développés et les organisations internationales à continuer leur soutien et leur assistance aux pays les moins avancés, dans leurs efforts pour s'assurer que les enfants, à travers le monde, mènent une vie prospère et saine, et qu'ils disposent d'une éducation et de services de santé adéquats. UN وفي هذا الصدد، نناشد جميع البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية أن تواصل إسداء مساندتها ومساعدتها لأقل البلدان نموا في جهودها لكفالة أن يعيش الأطفال في العالم كله عيشة مزدهرة وصحية، وأن يحصلوا على التربية وعلى خدمة الرعاية الصحية الوافية.
    Il est préoccupé par le manque de services de santé adéquats et accessibles dans ces communautés et par l'insuffisance des données sur les indicateurs de santé et sur les mesures prises pour les améliorer. UN ويساور اللجنة القلق إزاء عدم كفاية الخدمات الصحية التي يمكن أن تصل إليها هذه المجتمعات وإزاء عدم كفاية البيانات المتعلقة بمؤشرات الصحة والتدابير السياساتية المتخذة لتحسينها.
    66. Le Comité des droits de l'homme a engagé le Nicaragua, notamment, à garantir l'accès de tous les autochtones à des services de santé adéquats. UN 66- وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان نيكاراغوا بجملة أمور، من بينها أن تكفل لجميع الشعوب الأصلية إمكانية الحصول على خدمات صحية وافية(148).
    En Asie du Sud, l'équipe régionale de l'UNICEF établit des liens dans les programmes entre la condition de la femme, la prévalence de la violence au foyer et le manque d'accès des femmes enceintes à une nutrition et à des soins de santé adéquats. UN وفي جنوب آسيا، يقوم الفريق الاقليمي لليونيسيف بإنشاء صلات وصل برنامجية فيما بين مركز المرأة، وشيوع العنف المنزلي، وحرمان المرأة الحامل من الرعاية التغذوية والصحية الكافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus