"santé de l'enfant" - Traduction Français en Arabe

    • صحة الطفل
        
    • الصحية للطفل
        
    • بصحة الأطفال
        
    • بصحة الطفل
        
    • لصحة الطفل
        
    • في صحة الأطفال
        
    • صحة اﻷطفال
        
    • وصحة الأطفال
        
    • الطفل وصحته
        
    Oeuvrer dans toute la mesure possible pour améliorer la santé de l'enfant, réduire la mortalité infantile et assurer l'éducation de base non seulement constituerait un progrès très important en soi, mais contribuerait également à la baisse des taux de natalité. UN والقيام بما يمكن القيام به اﻵن لتحسين صحة الطفل والحد من وفيات اﻷطفال وتوفير التعليم اﻷساسي لن يكون بحد ذاته مجرد خطوة كبيرة لﻷمام، بل من شأنه أيضا أن يسهم في الحد من معدلات الولادة.
    Les États parties devraient faire en sorte que des mesures tenant compte des intérêts de l'enfant soient prises pour assurer une réparation qui favorise la santé de l'enfant et sa dignité. UN وينبغي أن تكفل الدول الأطراف توافر تدابير تعويض مراعية للطفل تعزز صحة الطفل وكرامته.
    A. Caractéristiques du phénomène et impact sur la santé de l'enfant ou sur son développement physique, mental, spirituel, moral ou social 50−54 13 UN ألف - الطبيعة والأثر على صحة الطفل أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو المعنوي أو الاجتماعي 50-54 14
    Les centres et postes de santé de l'UNRWA offrent un programme élargi de santé génésique et de planification de la famille axé sur les soins de santé de l'enfant, les services de planification familiale et la continuité et la qualité des soins de santé prénatals, néo-natals et postnatals. UN وقد وفﱠرت المراكز والنقاط الصحية في اﻷونروا برنامجاً موسﱠعاً لصحة اﻷمومة وتنظيم اﻷسرة، يركﱢز على الرعاية الصحية للطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة ومواصلة الرعاية الصحية النوعية قبل الولادة وأثناءها وبعدها.
    En 2010, l'UNICEF a aidé plus de 50 pays à organiser des journées de la santé de l'enfant. UN وفي عام 2010، قدمت اليونيسيف الدعم لأكثر من 50 بلدا لتنفيذ أيام صحة الطفل.
    La grande majorité de ces moustiquaires ont été distribuées dans le cadre des soins prénatals de routine, des services de vaccination et des journées de la santé de l'enfant. UN ووزعت الغالبية العظمى من هذه الناموسيات من خلال الخدمات الروتينية للرعاية قبل الولادة والتحصين وأيام صحة الطفل.
    Les parents ou tuteurs sont également responsables de la santé de l'enfant qui a été embauché. UN كما تقع على عاتق الوالدين أو الأشخاص الذين يحلون محلهم المسؤولية عن صحة الطفل لدى تشغيله.
    Dans ce contexte, un certain nombre de lois sur les droits et la santé de l'enfant ont été adoptées dans notre pays. UN وفي ذلك السياق، اعتُمد في البلد عدد من القوانين المعنية بالتعليم وحماية حقوق الطفل ورعاية صحة الطفل.
    Il veille aussi à faire figurer les questions de santé de l'enfant dans tous les programmes d'enseignement général, de formation technique et professionnelle et d'enseignement supérieur. UN كما تهتم الحكومة بدمج قضايا صحة الطفل في كافة مناهج التعليم والتدريب الفني والمهني، والتعليم العالي.
    Pour la première fois, la loi souligne que les parents ont l'obligation de protéger la santé de l'enfant. UN ويشدد القانون، لأول مرة في تاريخ البلاد، على واجب الوالدين في حماية صحة الطفل.
    Les chances de détecter les cas où un risque pèse sur la santé de l'enfant se sont ainsi accrues. UN وأدى ذلك إلى تحسين فرص رصد الحالات التي تشكل خطرا على تطور صحة الطفل.
    Accomplissement f : capacité mondiale et régionale améliorée en vue d'accélérer les progrès dans le domaine de la santé de l'enfant UN الناتج و: تعزيز القدرات العالمية والإقليمية للتعجيل بخطى التقدم في مجال صحة الطفل
    Si l'état de santé de l'enfant ou la raison pour laquelle il a été placé l'exige, la structure de prise en charge prendra les dispositions nécessaires pour que l'enfant suive la scolarité obligatoire et se prépare à un métier ou pour lui assurer un enseignement individuel. UN وتتولى دار رعاية الأطفال، إذا تطلبت ذلك الحالة الصحية للطفل أو السبب الذي أودع من أجله الطفل في دار لرعاية الأطفال، تهيئة الظروف اللازمة لإنشاء مدرسة لأغراض الامتثال لشروط الالتحاق الإلزامي بالمدرسة وفي إطار التحضير لعمل أو تهيئة الظروف اللازمة للتعليم الفردي للطفل.
    Sont couverts par le régime: les soins hospitaliers, le traitement des maladies chroniques ou handicapantes, le suivi de la santé de l'enfant jusqu'à l'âge de 18 ans ainsi que les services liés à la grossesse et à l'accouchement. UN وفيما يتعلق بوعاء العلاجات المشمولة نجد: الاستشفاء، الأمراض المزمنة أو المعيقة، تتبع الحالة الصحية للطفل إلى غاية 12 سنة وكذا الخدمات المتعلقة بالحمل والولادة.
    Plusieurs pays, dont la Zambie et le Zimbabwe, sont en train d'adopter cette méthode, et d'autres, comme le Lesotho, vont encore plus loin, en remettant la carte de santé de l'enfant à la mère avant l'accouchement. UN ويعتمد هذا النهج عدد من البلدان، منها زامبيا وزمبابوي، بل إن بعض البلدان، مثل ليسوتو، ذهب أبعد من ذلك إلى تسليم بطاقة الرعاية الصحية للطفل إلى الأم قبل الولادة.
    Il faut aussi tenir la population mieux informée des questions relatives à la santé de l'enfant. UN زيادة الناس معرفة بصحة الأطفال.
    iii) La Politique nationale de l'enfance et la Politique nationale de la santé de l'enfant de 2007; UN السياسة الوطنية الخاصة بالطفل والسياسة الوطنية الخاصة بصحة الطفل لعام 2007؛
    Le nombre de pays appuyant la Journée nationale de la santé de l'enfant a augmenté, passant de 25 en 2005 à 44 en 2007. UN وقد ارتفع عدد البلدان التي تدعم الأيام المخصصة لصحة الطفل من 25 بلدا في عام 2005 إلى 44 في عام 2007.
    D. santé de l'enfant et investissements 104−107 24 UN دال - الاستثمار في صحة الأطفال 104-107 28
    Les questions liées à la santé de l'enfant sont une source de grave préoccupation pour le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée comme pour toute la région du Pacifique. UN ولا تزال مسائل صحة اﻷطفال تشكل قلقا بالغا لبابوا غينيا الجديدة ومنطقة المحيط الهادئ ككل.
    De tels obstacles peuvent empêcher les femmes de reprendre leur activité professionnelle après une grossesse, ou, si elles retravaillent, d’encourager l’allaitement, ce qui a des effets négatifs sur la productivité des intéressées et sur la santé de l’enfant. UN وهذه القيود يمكن أن تجعل من المستحيل التحاق المرأة من جديد بسوق العمل بعد الولادة، أو الإرضاع بعد القيام بذلك، مع ما ينطوي عليه ذلك من آثار سلبية على إنتاجية المرأة وصحة الأطفال على السواء.
    L'OIT a aussi commencé à préparer un nouvel instrument international qui vise à interdire les formes les plus intolérables de travail enfantin, à savoir celles contraires aux droits fondamentaux de la personne humaine en général et celles qui menacent sérieusement la sécurité et la santé de l'enfant ou l'empêchent d'avoir une scolarité normale. UN وقد بدأت أيضا في إعداد صك دولي جديد يستهدف حظر أبغض أشكال عمالة اﻷطفال، وهي اﻷشكال المنافية لحقوق اﻹنسان اﻷساسية بوجه عام والتي تعرض سلامة الطفل وصحته لخطر شديد أو تحول دون التحاقه بالمدرسة بصورة عادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus