"santé de la mère" - Traduction Français en Arabe

    • صحة الأم
        
    • صحة الأمهات
        
    • الصحية للأم
        
    • بصحة الأم
        
    • لصحة الأم
        
    • الصحي للأمهات
        
    • الرعاية الصحية للأمهات
        
    • لصحة الأمهات
        
    • الأم وصحتها
        
    • الصحي للأم
        
    En vertu de cette disposition, l'avortement thérapeutique est autorisé afin d'éviter des atteintes graves et permanentes à la santé de la mère. UN فبموجب هذه المادة، يسمح بإجراء الإجهاض العلاجي اتقاء لضرر خطير ودائم يصيب صحة الأم.
    la promotion de la santé de la mère et de l'enfant, de la santé de reproduction y compris la planification familiale ; UN وتعزيز صحة الأم والطفل والصحة الإنجابية بما في ذلك تنظيم الأسرة؛
    Cette sanction exclue l'avortement thérapeutique qui met gravement en péril la santé de la mère. UN وتستثني هذه العقوبة الإجهاض العلاجي في الحالات التي تكون فيها صحة الأم معرضة لخطر كبير.
    L'amélioration de la santé de la mère et de l'enfant est une priorité de tous les documents stratégiques du Gouvernement du Monténégro. UN ويشكل تحسين صحة الأمهات والأطفال إحدى الأولويات في جميع الورقات الاستراتيجية لحكومة الجبل الأسود.
    Examen puerpéral dans le mois qui suit l'accouchement, avec évaluation de l'état de santé de la mère et du nouveau-né. UN فحص ما بعد الولادة خلال الشهر الذي يلي الوضع مباشرة لتقييم الحالة الصحية للأم والطفل الحديث الولادة.
    En tant qu'appui aux objectifs 5 et 6, 10 % des projets de l'organisation concernent la santé de la mère et de l'enfant. UN ولدعم الهدفين 5 و 6، تتعلق 10 في المائة من المشاريع بصحة الأم والطفل.
    Elle a accueilli avec satisfaction le programme relatif à la gratuité des soins de santé visant à améliorer la santé de la mère et de l'enfant. UN ورحبت ببرنامج الرعاية الصحية المجانية لتحسين صحة الأم والطفل.
    * Articles 14 et 15 de la Loi sur la santé de la mère et de l'enfant de père inconnu UN :: المادتان 14 و 15 من قانون صحة الأم والطفل المحروم من الأب
    Objectif 4, cible 1 : L'Association a assuré 18 597 vaccinations et 3 312 sessions de sensibilisation à la santé de la mère et de l'enfant. UN الهدف 4، الغاية 1: وفرت الجمعية 597 18 تطعيما و 312 3 دورة توعية بشأن صحة الأم والطفل.
    La réduction de cette pollution et des corvées améliore la santé de la mère et de l'enfant; UN وتقليل التلوث والعمل الشاق يحسنان صحة الأم والطفل.
    L'UNICEF accorde beaucoup plus d'attention aux liens très étroits qui existent entre la santé de la mère et celle de l'enfant. UN وقد أصبحت الصلة التي لا تنفصم بين صحة الأم وصحة الطفل موضع تركيز لليونيسيف بدرجة أكبر كثيرا.
    Les directeurs des quatre organismes ont signé une déclaration commune sur la santé de la mère, du nouveau-né et des enfants. UN ووقع رؤساء هذه الوكالات الأربع بيانا مشتركا بشأن صحة الأم والوليد والطفل.
    On peut citer notamment l'exemple du Consensus pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. UN ومن الأمثلة على ذلك توافق الآراء العالمي بشأن صحة الأم والوليد والطفل.
    Au Népal, des activités multiconfessionnelles coordonnées et des services religieux hebdomadaires consacrés à la santé de la mère et de l'enfant ont été organisées. UN وفي نيبال، تركزت الأنشطة المنسقة المشتركة بين الأديان، التي شملت الشعائر الدينية الأسبوعية، على صحة الأم والطفل.
    La consultation opportune d'un gynécologue-obstétricien par les femmes enceintes est un moyen important de protéger la santé de la mère et de l'enfant. UN واستشارة الحامل لاختصاصي في أمراض النساء والولادة في الوقت المناسب هي وسيلة مهمة لحماية صحة الأم والطفل.
    Améliorer la santé maternelle : L'accès à une eau potable et l'allégement des corvées aident à améliorer la santé de la mère et de l'enfant; UN تحسين صحة الأمهات: إن الحصول على مياه شرب نظيفة وتحسين الصرف الصحي يساعد في تحسين صحة الأمهات والأطفال.
    Des données sur la santé de la mère et de l'enfant ont été fournies par l'enquête du Projet panarabe pour la santé familiale. UN وقدمت بيانات عن صحة الأمهات والأطفال إلى الاستبيان الخاص بالمشروع العربي لصحة الأسرة.
    En dehors de celles qui sont obligatoires, d'autres consultations intermédiaires peuvent être réalisées en fonction de l'état de santé de la mère. UN وإلى جانب الاستشارات الإلزامية هناك استشارات وسيطة تجري للتأكد من الحالة الصحية للأم.
    La Commission a demandé au Gouvernement de lui transmettre la liste des occupations dont les autorités compétentes ont dit qu'elles sont préjudiciables à la santé de la mère ou de l'enfant. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تحيل قائمة المهن التي حددتها السلطات المختصة على أنها مضرة بصحة الأم أو الطفل.
    L'adoption et la mise en œuvre de stratégies de prévention des pratiques traditionnelles préjudiciables à la santé de la mère et de l'enfant; UN اعتماد وتنفيذ استراتيجيات حظرٍ لمكافحة الممارسات التقليدية المؤذية لصحة الأم والطفل؛
    Le taux de couverture des programmes visant à améliorer l'état de santé de la mère et de l'enfant a été important. UN وتتسم دراسة حالة الأداء وتأثيراته، التي أُجريت لتحسين الوضع الصحي للأمهات والأطفال، بالأهمية.
    8. Normes et directives relatives aux interventions à base communautaire pour la santé de la mère, du nouveau-né et de l'enfant. UN 8 - الإجراءات المجتمعية الأساسية لتوفير الرعاية الصحية للأمهات والمواليد والأطفال.
    Au niveau local, le Bangladesh a développé un excellent réseau d'infrastructures de santé et de planification familiale comprenant 3 500 centres de santé et de protection de la famille et 407 unités de santé de la mère et de l'enfant et de planification familiale fonctionnant dans le cadre des complexes de santé des upazillas. UN ووضعت بنغلاديش شبكة جيدة للغاية من الهياكل الأساسية الخاصة بالصحة وتنظيم الأسرة على المستوى الشعبي تضم 500 3 مركز قروي للصحة ورعاية الأسرة و407 وحدات لصحة الأمهات والأطفال وتنظيم الأسرة تعمل في المجمعات الصحية التابعة للمقاطعات الفرعية.
    Aux termes de la Loi sur la protection des mères (Loi No 156 de 1948), l'avortement n'est autorisé que s'il est pratiqué par un médecin, comme cela est prévu au premier paragraphe de l'article 14 de la loi en question, dans le but de protéger la vie et la santé de la mère. UN وطبقا لقانون حماية الأمومة (القانون رقم 156 لعام 1948)، لا يُسمح بالإجهاض إلا إذا أجراه طبيب مخصص بموجب أحكام الفقرة الأولى من المادة 14 من قانون حماية الأمومة من منظور حماية حياة الأم وصحتها.
    En Israël, ces cliniques ont contribué à réduire la mortalité infantile, ainsi que la morbidité et la mortalité maternelles et se sont avérées être un outil efficace pour l'éducation à la santé de la mère et de l'enfant. UN فلقد ساعدت هذه العيادات في إسرائيل على خفض وفيات الأطفال الرضع، ومرض الأمهات ووفاتهن، وثبت أنها أداة فعالة للتثقيف الصحي للأم والطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus