"santé et aux soins" - Traduction Français en Arabe

    • الصحية والرعاية
        
    Intégrer des normes relatives aux droits de l'homme en matière de santé et de développement ne pouvait que renforcer l'accès, dans des conditions justes et équitables, de tous aux services de santé et aux soins de santé. UN وأضافت أن إدماج معايير حقوق الإنسان في الصحة والتنمية لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تعزيز وصول جميع الشعوب إلى الخدمات الصحية والرعاية الصحية على نحو عادل ومنصف.
    L'interdiction d'une discrimination fondée sur le sexe a été élargie de manière à s'appliquer pleinement à la santé et aux soins médicaux ainsi qu'aux services sociaux. UN وتمّ كذلك توسيع حظر التمييز على أساس نوع الجنس ليصبح ساريا سريانا كاملا في ميادين الرعاية الصحية والرعاية الطبية والخدمات الاجتماعية.
    En ce qui concerne la santé des femmes, des mesures supplémentaires sont nécessaires pour garantir aux femmes un accès égal aux soins de santé et aux soins maternels dispensés par des spécialistes. UN وفي مجال المرأة والصحة، يستلزم الأمر اتخاذ مزيد من التدابير لكفالة حصول المرأة على نصيب عادل من الرعاية الصحية والرعاية المتخصصة للأمومة.
    82. À Malte, les hommes et les femmes ont également accès aux services de conseils dans le domaine de la santé et aux soins de santé. UN 82- يحصل كل من الجنسين على قدم المساواة على الخدمات الاستشارية الصحية والرعاية الصحية في مالطة.
    Toutefois, il convient d'accorder une attention particulière au traitement des problèmes qui sont propres aux personnes déplacées, tels que l'accès à un logement convenable, aux soins de santé et aux soins psychosociaux pour les femmes et les enfants. UN بيد أنه ينبغي إيلاء الاهتمام لمعالجة المشاكل الخاصة بالمشردين، مثل سبل الحصول على المسكن الملائم والرعاية الصحية والرعاية النفسانية للنساء والأطفال؛
    — Dans quelle mesure existe-t-il un droit à la santé (et aux soins de santé) pour les femmes (et les homme)? UN ● ما مدى حق المرأة )والرجل( في الخدمات الصحية )والرعاية الصحية(؟
    Dans le domaine de la santé maternelle où les progrès dans la réalisation des OMD pertinents restent lents, voire insatisfaisants, le principal problème à résoudre est celui de l'accès aux soins de santé et aux soins obstétriques. UN وفي مجال صحة الأم، حيث ما زال التقدم بطيئا، أو حتى غير مُرض، نحو تحقيق الأهداف الإنمائية ذات الصلة، فإن المشكلة الرئيسية التي تستلزم الحل هي كيفية التمكين من الحصول على الرعاية الصحية والرعاية أثناء الولادة وبعدها.
    En Malaisie, les hommes et les femmes ont accès dans des conditions d'égalité à la santé et aux soins de santé - en fait, parce qu'elles ont des besoins liés à la maternité et autres, les femmes ont accès à un plus grand nombre de services. UN 240 - في ماليزيا، تتمتع المرأة، على قدم المساواة مع الرجل، بإمكانية الوصول إلى الخدمات الصحية والرعاية الصحية - وفي الواقع تقدم للمرأة خدمات أكثر بسبب الاحتياجات المرتبطة بالأمومة وما إلى ذلك.
    Pour répondre aux besoins des pays qui ont à assumer une double charge en matière de santé, il faudra adopter des politiques visant à accroître les ressources disponibles pour la formation du personnel médical et adopter des mesures d'incitation destinées à attirer plus de monde vers les professions liées à la santé et aux soins de longue durée, conformément aux exigences créées par le vieillissement de la population. UN وسيقتضي التصدي لاحتياجات البلدان التي تعاني من عبء صحي مزدوج رسم سياسات كفيلة بزيادة الموارد المتاحة لتدريب الموظفين الطبيين وإتاحة محفزات من شأنها اجتذاب مزيد من العاملين للاضطلاع بمهن الرعاية الصحية والرعاية الطويلة الأجل، لتلبية المتطلبات الناشئة عن شيخوخة السكان.
    D'après des projections effectuées pour dix pays de l'Union européenne, dans lesquelles a été isolée l'incidence de l'évolution de la pyramide des âges sur les coûts des soins, les dépenses des gouvernements consacrées aux soins de santé et aux soins de longue durée pourraient passer de 6,6 % du PIB en 2000 à 8,8 % en 2050. UN وفيما يتعلق بـ 10 بلدان من الاتحاد الأوروبي، تشير التوقعات التي تعزل آثار تغير التكوين العمري للسكان على تكاليف الرعاية الصحية إلى أن الإنفاق الحكومي على الرعاية الصحية والرعاية طويلة الأمد يمكن أن يزيد من 6.6 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي سنة 2000 إلى 8.8 في المائة سنة 2050.
    La Constitution de la Mongolie (16,6) dispose que tout citoyen jouit du droit à la protection de la santé et aux soins médicaux. UN ينص دستور منغوليا (المادة 6. 16) على أن لكل مواطن الحق في الحماية الصحية والرعاية الطبية.
    Le Comité demande également en particulier à toutes les parties concernées par le conflit actuel de respecter tous les droits des femmes, notamment le droit à la vie, à la sécurité et à l'accès aux soins de santé et aux soins médicaux d'urgence et de prévenir la violence sexiste tout au long du conflit armé. UN وعلى وجه الخصوص، تدعو اللجنة أيضا جميع الأطراف المشارِكة في النـزاع الحالي إلى احترام جميع حقوق المرأة، بما فيها الحق في الحياة والسلامة والأمن والحصول على الرعاية الصحية والرعاية الطبية في حالات الطوارئ، ومنع العنف الجنساني أثناء النـزاع المسلح.
    100.84 Accroître l'accès aux établissements de santé et aux soins fournis par un personnel qualifié, en particulier dans les zones rurales et en ce qui concerne les soins postnatals (Algérie); UN 100-84 زيادة إمكانية الوصول إلى المؤسسات الصحية والرعاية الصحية التي يقدمها موظفون مدربون، لا سيما في المناطق الريفية، وفيما يتعلق بالرعاية في مرحلة ما بعد الولادة (الجزائر)؛
    c) D'améliorer l'accès des enfants orphelins à cause du sida et des enfants séropositifs aux soins de santé et aux soins psychosociaux; UN (ج) تحسين فرص الحصول على الرعاية الصحية والرعاية النفسية والاجتماعية للأطفال اليتامى بسبب الإيدز والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Selon un scénario de < < pressions des coûts > > supposant une progression annuelle des dépenses par habitant supérieure de 1 % à celle des revenus, les pays de l'OCDE devraient consacrer en moyenne à la santé et aux soins de longue durée 13 % de leur PIB en 2050, par rapport à quelque 7 % en 2005. UN ووفقا لأحد سيناريوهات ' ' ضغط النفقات``، حيث كان يفترض أن ينمو نصيب الفرد من النفقات بسرعة تزيد عن سرعة نمو الدخل سنويا بنسبة 1 في المائة، وكان يتوقع أن يزيد متوسط الإنفاق على الرعاية الصحية والرعاية طويلة الأمد على نطاق بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي من حوالي 7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي سنة 2005 إلى 13 في المائة بحلول سنة 2050.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus