Développer les possibilités des Mexicains suppose que soit facilité l'accès de tous à des services de santé et d'éducation de qualité ainsi qu'à des niveaux nutritionnels adéquats. | UN | وتفترض تنمية قدرات المكسيكيين تيسير حصول الجميع على الخدمات الصحية والتعليمية الجيدة وعلى مستويات تغذوية كافية. |
L'inadéquation des services de santé et d'éducation de base en dehors de Khartoum joue également un rôle. Situation économique | UN | كذلك فإن عدم كفاية الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية خارج ولاية الخرطوم يضطلع بدور في ذلك. |
L'UNRWA a en grande partie maintenu les services de santé et d'éducation de base en se déplaçant avec les réfugiés vers des zones relativement sûres et en ouvrant des points de santé ou des écoles temporaires. | UN | وحافظت الأونروا إلى حد كبير على خدماتها الصحية والتعليمية الأساسية عن طريق الانتقال مع اللاجئين إلى المناطق الآمنة نسبيا وفتح مواقع صحية أو مدارس مؤقتة. |
Ces programmes complètent la prestation de services de santé et d'éducation de base, les services financiers, les services de distribution, les infrastructures économiques et les autres politiques et programmes destinés à réduire la pauvreté et à gérer les risques. | UN | وتكمل هذه البرامج تقديم الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية، والخدمات المالية، وتوفير المرافق العامة والبنية التحتية الاقتصادية، وغيرها من السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر، وإدارة المخاطر. |
Nombre d'études ont montré que la prestation de services de santé et d'éducation de base est le facteur le plus décisif d'équité et d'amélioration des conditions de vie. | UN | فقد أظهر عدد من الدراسات أن توفير الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية يشكل عاملا حاسما إلى أبعد حد في تحقيق المساواة وتحسين معيشة الناس. |
Personne ne pourra survivre tant que l'accès aux services de santé et d'éducation, de l'emploi, aux marchés et à l'assistance humanitaire sera sévèrement réduit. | UN | ولا يستطيع أحد أن يبقى على قيد الحياة إذا كانت فرص حصوله على الخدمات الصحية والتعليمية والعمل والأسواق والمساعدة الإنسانية تُقيد بشكل قاس. |
Par ailleurs, les actions de prévention et les services de traitement et prise en charge de la toxicomanie doivent être intégrés dans la prestation normale des services de santé et d'éducation de chaque pays, et toute la population doit y avoir accès, y compris les personnes incarcérées. | UN | وفضلا عن ذلك فإنَّ تدخّلات وخدمات الوقاية من تعاطي المخدرات الخاصة بالعلاج من الارتهان بالمخدرات ورعاية المرتهنين يجب أن تعمّم في تقديم الخدمات الصحية والتعليمية العادي في كل بلد، وينبغي أن تكون متاحة لجميع السكان، ومن بينهم نزلاء السجون. |
Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، فإنها كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع اﻷغذية، واﻷدوية واﻹمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتواجد مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل اﻷنظمة الصحية والتعليمية اﻷساسية وتقوض الحق في العمل. |
Enfin, un niveau suffisamment élevé de ressources financières, notamment pour les services de santé et d'éducation de base, devra être dégagé dans le cadre de mécanismes comme l'Initiative 20/20 lancée à Copenhague. | UN | وأخيرا، يجب توفير مستوى عال على نحو كاف من الموارد المالية، خاصة للخدمات الصحية والتعليمية اﻷساسية، عن طريق آليات مثل مبادرة ٢٠/٢٠ التي أطلقت في كوبنهاغن. |
Parce que les niveaux de l'emploi et de la pauvreté sont étroitement liés au taux de la croissance économique, qui a été lente et hésitante dans beaucoup de ces pays, il est essentiel que celle-ci s'accélère de manière à faciliter l'accès des pauvres à l'emploi et pour pouvoir offrir des services sociaux, tels que les services de santé et d'éducation de base, dont bénéficieront les ménages pauvres. | UN | وبالنظر إلى أن مستويات العمالة والبطالة متصلة اتصالا وثيقا بمعدل النمو الاقتصادي، الذي ظل بطيئا ومتعثرا في كثير من هذه البلدان، فإن زيادة نسق النمو شرط أولي أساسي لتهيئة فرص العمالة للفقراء، وتوفير الخدمات الاجتماعية، مثل الخدمات الصحية والتعليمية اﻷساسية، التي تستفيد منها اﻷسر المعيشية الفقيرة. |
Bien souvent, elles pertubent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، فإنها كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع اﻷغذية، واﻷدوية والامدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتواجد مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل اﻷنظمة الصحية والتعليمية اﻷساسية وتقوض الحق في العمل. |
Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. | UN | فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع الأغذية، والأدوية والإمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتوافر مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل الأنظمة الصحية والتعليمية الأساسية وتقوض الحق في العمل. |
98.25 Continuer d'appliquer les programmes et les mesures visant à fournir des services de santé et d'éducation de qualité à l'ensemble de la population (Cuba); | UN | 98-25- مواصلة تنفيذ البرامج والتدابير لضمان تمتع جميع سكانها بالخدمات الصحية والتعليمية الجيدة (كوبا)؛ |
Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. | UN | فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع الأغذية، والأدوية والإمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتوافر مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل الأنظمة الصحية والتعليمية الأساسية وتقوض الحق في العمل. |
L'accès aux services de santé et d'éducation de base est encore fortement compromis par le conflit qui continue de sévir dans certaines provinces, ainsi que par des facteurs structurels tels que l'absence d'infrastructures, de matériel et de ressources humaines. | UN | وما برح الصراع الدائر في بعض المقاطعات والعوامل البنيوية ذات الصلة بانعدام الهياكل الأساسية والمعدات والموارد البشرية يشكلون حجر عثرة تحول إلى حد فائق دون إمكانية الإفادة من الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية. |
Bien que les services de santé et d'éducation de base fassent défaut et que les conditions de vie soient généralement déficientes, les lieux d'affectation au nord-ouest de la République-Unie de Tanzanie ont été classés comme lieux d'affectation où les familles sont admises sur la base de la phase de sécurité prévalente fixée par l'UNSECOORD. | UN | وعلى الرغم من نقص المرافق الصحية والتعليمية وسوء الأوضاع المعيشية عامةً، صُنفت مقار العمل في شمال غرب تنزانيا بأنها مقار عمل يمكن اصطحاب الأسر فيها، استناداً إلى المرحلة الأمنية السائدة التي حددها مكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الأمنية. |
Le taux de chômage est toujours de plus de 80 %, le pourcentage de la population vivant avec moins d'un dollar par jour est à peu près le même, et 52 % de la population vit dans l'extrême pauvreté, c'est-à-dire sans avoir accès aux services de santé et d'éducation de base, ni à d'autres services sociaux élémentaires. | UN | فمعدل البطالة ما زال يفوق 80 في المائة وعدد السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم يبلغ نسبة مماثلة، بينما يظل 52 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع دون أمل في الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية وغيرها من الخدمات الاجتماعية. |
Israël persiste dans sa politique de détention arbitraire, dans le recours disproportionné à la force, dans la démolition des infrastructures, dans les restrictions draconiennes de la liberté de circulation et dans le bouclage des territoires, privant ainsi les Palestiniens des services de base de santé et d'éducation, de l'accès à l'emploi et aux autres activités sociales. | UN | وتواصل إسرائيل عمليات الاحتجاز التعسفي واستعمال القوة غير المتناسبة مع مقتضى الحال، وتدمير الهياكل الأساسية، وفرض القيود الصارمة على حرية التنقل وإغلاق الأراضي، لتحرم الفلسطينيين بذلك من الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية والعمل وغير ذلك من الأنشطة الاجتماعية. |
Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. | UN | فهي، على سبيل المثال، كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع الأغذية، والأدوية والإمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتوافر مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل الأنظمة الصحية والتعليمية الأساسية وتقوض الحق في العمل. |
Bien souvent, elles perturbent considérablement la distribution de vivres, de produits pharmaceutiques et d'articles d'hygiène; elles compromettent la qualité des produits alimentaires et l'approvisionnement en eau potable; elles entravent sérieusement le fonctionnement des systèmes de santé et d'éducation de base et elles portent atteinte au droit au travail. | UN | وهكذا، على سبيل المثال، فإنها كثيراً ما تسبب اضطراباً في توزيع الأغذية، والأدوية والإمدادات الصحية، وتهدد نوعية الطعام وتواجد مياه الشرب النظيفة، وتتدخل بصورة قاسية في تشغيل الأنظمة الصحية والتعليمية الأساسية وتقوض الحق في العمل. |