Le SIG prendra immédiatement des dispositions pour améliorer la capacité des services de santé et d'enseignement dans les provinces de Malaita et de Guadalcanal. | UN | تتخذ حكومة جزر سليمان خطوات على الفور لتحسين قدرة الخدمات الصحية والتعليمية في مقاطعتي مالايتا وغوادالكانال. |
Les services de santé et d'enseignement subissent aussi le contrecoup des restrictions à la circulation. | UN | كما تتأثر الخدمات الصحية والتعليمية نتيجة القيود المفروضة على حركة التنقل. |
Les Serbes du Kosovo ont choisi de rester à l'écart des institutions politiques centrales, et d'entretenir des appareils parallèles de santé et d'enseignement. | UN | لقد اختار صرب كوسوفو البقاء خارج المؤسسات السياسية المركزية ولديهم هياكل موازية للخدمات الصحية والتعليمية. |
Dans les faits, leur accès à la propriété foncière, à la citoyenneté et aux services de santé et d'enseignement est notamment restreint. | UN | وفي الممارسة، تواجه قيودا في الحصول على الملكية والجنسية، والاستفادة من شتى الخدمات كالخدمات الصحية والتعليمية. |
Les restrictions aux mouvements de personnes et de marchandises aggravent la crise humanitaire et font obstacle à la fourniture de services de santé et d'enseignement. | UN | كما أن التقييدات على تحركات البضائع والأشخاص ضاعفت من الأزمة الإنسانية وحالت دون تقديم الخدمات الصحية والتعليمية. |
La confiscation des terres et des ressources en eau s'est poursuivie, mais les services de santé et d'enseignement destinés à la population arabe demeurent insuffisants. | UN | واستمرت مصادرة اﻷراضي وموارد المياه، في حين أن المرافق الصحية والتعليمية للسكان العرب ما زالت غير كافية. |
Les services de santé et d'enseignement sont primordiaux pour hisser les pauvres de l'état d'indigence à l'emploi productif. | UN | والخدمات الصحية والتعليمية أساسية في تخليص الفقراء من براثن الفقر عن طريق إيجاد فرص عمل منتجة لهم. |
Les autorités de l'État, les autres autorités, les établissements de santé et d'enseignement et d'autres institutions avaient désormais l'obligation de signaler les cas de violence. | UN | واستُحدث واجب التبليغ عن العنف الذي كُلفت به سلطات الدولة وسلطات أخرى والمؤسسات الصحية والتعليمية وغيرها. |
Ce programme porte essentiellement sur la mise en place et le renforcement des capacités de gestion, la transformation du monde rural et l'amélioration des services de santé et d'enseignement. | UN | وقد أشارت إلى مجالات التركيز الثلاثة للبرنامج: تعزيز القدرة على إدارة التنمية؛ تحويل المناطق الريفية؛ تعزيز الخدمات الصحية والتعليمية. |
L'augmentation rapide de la pauvreté, en particulier dans les zones rurales, est aussi due au fait que les pouvoirs publics ont considérablement réduit les services de santé et d'enseignement, et autres dépenses sociales, lorsqu'ils ont pris des mesures correctives dans le cadre des politiques d'ajustement structurel. | UN | كما تتأثر الزيادة السريعة في معدل الفقر، ولا سيما في المناطق الريفية، بالتخفيضات الحكومية في الخدمات الصحية والتعليمية والاجتماعية التي تشكل جزءا من التدابير العلاجية لسياسات التكيف الهيكلي. |
Il faudra également les renforcer pour faire face à l’accroissement de la population et à ses incidences, et notamment pouvoir lutter contre la pauvreté, tenir dûment compte de l’urbanisation et améliorer les services de santé et d’enseignement. | UN | وستظهر حاجة كذلك للنهوض بخدمات الطاقة للوفاء بمتطلبات الزيادة السكانية ودينامياتها: تخفيف حدة الفقر والتحضر وتحسين الخدمات الصحية والتعليمية. |
Cette inégalité amène les populations à migrer vers les villes où elles espèrent avoir accès aux principaux services, en particulier en matière de santé et d'enseignement. | UN | وهذا التباين في توفير الخدمات الصحية والتعليمية وغيرها من الخدمات يدفع السكان إلى الهجرة إلى البلدات والمدن للحصول على الخدمات الرئيسية، لا سيما في مجالي الصحة والتعليم. |
Par exemple, les établissements de santé et d'enseignement doivent faire participer les utilisateurs à leurs frais afin d'en tirer des revenus et leurs services ne sont donc pas accessibles aux pauvres. | UN | فمثلاً تُضطر المؤسسات الصحية والتعليمية إلى طلب رسوم من المنتفعين حتى يتولد لديها إيراد ولهذا فإنها ليست مفتوحة أمام الفقراء. |
Fonds d'affectation spéciale pour les besoins essentiels: ce Fonds sert à améliorer l'offre de services de santé et d'enseignement dans les collectivités défavorisées; | UN | الصندوق الاستئماني للاحتياجات الأساسية - وهو يسعى إلى تحسين المرافق الصحية والتعليمية في المجتمعات المحرومة. |
La responsabilité de cette situation d'injustice et de violence est imputable non seulement à la famille mais aussi à chaque communauté, aux organisations religieuses, aux établissements de santé et d'enseignement, aux spécialistes et aux services chargés de l'application des lois. | UN | ولا تُلقى مسؤولية هذا الظلم والعنف على عاتق الأسرة الصغرى فحسب، بل على عاتق كل مجتمع وعلى المنظمات الدينية والمؤسسات الصحية والتعليمية والمهنيين والمسؤولين على إعمال القانون. |
Les Serbes du Kosovo ont choisi de se tenir à l'écart des institutions politiques centrales et de maintenir des appareils parallèles de santé et d'enseignement. | UN | 21 - واختار صرب كوسوفو البقاء خارج المؤسسات السياسية المركزية وتعهد هياكل موازية للخدمات الصحية والتعليمية. |
20. Le Haut Commissaire a aussi souligné l'importance du rétablissement des services essentiels, par exemple l'électricité, et la nécessité d'aider à remettre en état les services de santé et d'enseignement après le conflit. | UN | ٢٠ - وشددت المفوضة السامية أيضا على أهمية استعادة الخدمات اﻷساسية، مثل الكهرباء، وعلى الحاجة إلى مساعدة الخدمات الصحية والتعليمية على التخلص من آثار النزاع. |
Il s'agit notamment d'accorder une aide à l'agriculture (fourniture de semences et d'outils), de rétablir les services de santé et d'enseignement de base, de reprendre les distributions d'aide alimentaire et de fournir assistance et protection aux groupes les plus vulnérables touchés par le conflit actuel. | UN | وتشمل الاحتياجات ذات اﻷولوية دعم الزراعة عن طريق توفير البذور واﻷدوات، وإعادة الخدمات الصحية والتعليمية اﻷساسية واستئناف عمليات توزيع المعونة الغذائية وتوفير المساعدة والحماية للفئات اﻷكثر ضعفا المتأثرة بالنزاع الحالي. |
Il est essentiel d'investir davantage dans des services de santé et d'enseignement ouverts à tous, et en particulier dans les services destinés aux femmes, si l'on veut assurer la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, à la vie civile, culturelle, économique, politique et sociale, pour que les objectifs du Programme d'action se réalisent. | UN | كما أن الاستثمارات الأكبر في الخدمات الصحية والتعليمية لجميع الناس، ولا سيما النساء، من أجل إتاحة مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومتساوية في الحياة المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، هي استثمارات لا بد منها لبلوغ أهداف برنامج العمل. |
À ses yeux, les réformes devraient faire partie d'un vaste cadre englobant des partenariats effectifs, des valeurs partagées et des efforts soutenus sur le long terme, et devraient porter non seulement sur le système de justice pénale, mais également, par exemple, sur les systèmes de santé et d'enseignement. | UN | وأشار، فضلا عن ذلك، إلى أن الإصلاحات ينبغي أن تكون جزءا من إطار واسع من الشراكات الفعالة والقيم المشتركة والجهود المستمرة الطويلة الأمد، وألا تشمل نظام العدالة الجنائية فحسب بل ينبغي أن تشمل، على سبيل المثال، النظامين الصحي والتعليمي أيضا. |
:: Il rétablirait la privatisation des services de santé et d'enseignement. | UN | :: إعادة خصخصة قطاعي الصحة والتعليم |
Nous reconnaissons que la pauvreté est la principale cause de la faim et que, pour surmonter ce problème, il faut coordonner les mesures visant à promouvoir l'inclusion productive des petites exploitations familiales, le commerce international et l'accès aux services publics de santé et d'enseignement, notamment avec le soutien constant de différents organismes, institutions et mécanismes régionaux. | UN | ونعترف بأن الفقر هو السبب الرئيسي للجوع وأنه، بغية التغلب عليه، يتعين تنسيق الإجراءات المتعلقة بالإدراج المنتِج لمزارعي الأُسر الصغيرة، والتجارة الدولية والحصول على الخدمات الصحية العامة والتعليم وذلك من خلال أمور عدة منها تقديم الدعم المستمر من المنظمات والآليات والوكالات الإقليمية المختلفة. |