Cependant, le cloisonnement des programmes de santé s'étant généralisé, les tensions entre ces programmes isolés et les systèmes de santé nationaux perdurent. | UN | غير أن البرامج الصحية المنعزلة أصبحت أوسع انتشارا وما برحت التوترات قائمة بين تلك البرامج والنظم الصحية الوطنية. |
D'autres projets dans des pays comme le Libéria, le Burkina Faso, le Botswana, le Ghana et la Zambie sont mis en œuvre pour contribuer à l'amélioration des systèmes de santé nationaux. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع أخرى في بلدان مثل ليبريا وبوركينا فاسو وبوتسوانا وغانا وزامبيا وذلك لدعم تحسين النظم الصحية الوطنية. |
Nous sommes bien conscients que des années de croissance peuvent être affaiblies, voire réduites à néant, par une épidémie ou par un défi majeur posé aux systèmes de santé nationaux. | UN | نحن ندرك تماما أن سنوات من النمو الإنمائي قد يقوضها بل ويعكس مسارها وباء أو تحد رئيسي للنظم الصحية الوطنية. |
Concernant les assurances médicales, il y a au Suriname les Services de santé nationaux (SZF) et les assurances collectives. | UN | وفيما يتعلق بالتأمين الصحي في سورينام، يوجد نظام الخدمة الصحية الحكومية ونظم التأمين على المجموعات. |
Pour mettre en œuvre des stratégies efficaces et durables de lutte contre le paludisme et d'autres maladies, nous ne pouvons pas compter sur des approches dispersées, mais nous devons plutôt œuvrer à la mise en place de systèmes de santé nationaux. | UN | وبغية تحقيق الاستراتيجيات الفعالة والمستدامة لمكافحة الملاريا والأمراض الأخرى، يجب علينا ألا نعول على اتخاذ نهج مجزأة، بل علينا بدلا من ذلك أن نعمل على إنشاء نظم صحية وطنية. |
Il en résulte que les systèmes de santé nationaux sont davantage sollicités et que les dépenses de santé augmentent. | UN | وتكون النتيجة هي ارتفاع الطلب على النظم الصحية الوطنية وارتفاع نفقات الرعاية الصحية. |
Plus de 80 pays ont utilisé le cadre et les normes du Réseau de métrologie sanitaire pour évaluer les systèmes de santé nationaux et repérer les améliorations possibles. | UN | وطبّق ما يزيد عن 80 بلداً إطار ومعايير شبكة القياسات الصحية لتقييم النظم الصحية الوطنية وتحديد أوجه التحسن الممكنة. |
Il est possible que le FNUAP fournisse un appui concernant d'autres éléments de la santé en matière de reproduction, en fonction des besoins des pays et du niveau de développement des systèmes de santé nationaux. | UN | ومن الممكن دعم عناصر أخرى للصحة الإنجابية طبقا للاحتياجات الوطنية وحسب درجة تطور الشبكات الصحية الوطنية. |
Nous accordons une grande priorité au renforcement des systèmes de santé nationaux et à l'amélioration de la santé des femmes et de la santé de la reproduction. | UN | ونعطي أولوية عليا لتعزيز النظم الصحية الوطنية وتحسين صحة المرأة وصحتها اﻹنجابية. |
Une façon de lutter contre ces pandémies est peut-être de travailler au renforcement des systèmes de santé nationaux en général. | UN | ولعل أحد السبل لمكافحة الأوبئة العمل على تعزيز الأنظمة الصحية الوطنية إجمالا. |
Enfin, les systèmes de santé nationaux ne peuvent se fonder que sur la volonté politique nationale. | UN | وفي نهاية المطاف، لا يمكن بناء النظم الصحية الوطنية إلا على أساس متين من الإرادة السياسية الوطنية. |
Les délégations ont jugé encourageant le degré auquel la prise en charge par la collectivité de la malnutrition aiguë avait été incorporée dans les systèmes de santé nationaux. | UN | وقالت الوفود إن مستوى إدماج الإدارة المجتمعية لسوء التغذية الحاد في النظم الصحية الوطنية كان عاملا مشجعا. |
Les délégations ont jugé encourageant le degré auquel la prise en charge par la collectivité de la malnutrition aiguë avait été incorporée dans les systèmes de santé nationaux. | UN | وقالت الوفود إن مستوى إدماج الإدارة المجتمعية لسوء التغذية الحاد في النظم الصحية الوطنية كان عاملا مشجعا. |
:: Appuyer la conception et la mise en œuvre de modèles de fourniture de services de santé pour les systèmes de santé nationaux en vue d'accroître la couverture et d'améliorer la portée et la qualité des services; | UN | :: دعم تصميم وتنفيذ نماذج تقديم الخدمات الصحية من أجل النظم الصحية الوطنية التي تزيد التغطية وتحسين نطاق ونوعية الخدمات |
La coopération internationale devrait soutenir les systèmes de santé mis en place par les États ainsi que les plans de santé nationaux. | UN | وينبغي أن يدعم التعاون الدولي الأنظمة الصحية الحكومية والخطط الصحية الوطنية. |
Parallèlement au progrès de ces réformes, des interventions dirigées et contrôlées ont été menées dans chaque secteur des services de santé nationaux. | UN | وفي سياق الإصلاحات الجارية، وقعت تدخلات موجهة إلى كل مقوم من مقومات الخدمات الصحية الوطنية. |
Les systèmes de santé nationaux sont incapables de faire face à cette situation. | UN | ولا تستطيع الأنظمة الصحية الوطنية مجاراة هذه الأوضاع. |
Il a été admis que ces épidémies déstabilisaient les sociétés et surchargeaient les systèmes de santé nationaux. | UN | وأقر الحضور بأن تلك الأوبئة تتسبب في اضطرابات خطيرة في المجتمعات وتلقي بأعباء ضخمة على النظم الصحية الوطنية. |
Les arrangements ci-dessus s'appliquent aussi aux employés du secteur privé affiliés au Services de santé nationaux. | UN | وتنطبق الشروط المذكورة أعلاه أيضاً بالنسبة لموظفي القطاع الخاص الذين يشملهم نظام الخدمة الصحية الحكومية. |
Quels sont les principaux constats dont nous avons discuté? Il s'agit des constats suivants. Premièrement, nous avons réclamé un nouveau paradigme caractérisé par un leadership collectif qui promeuve l'élaboration d'un pacte entre les pays riches et les pays pauvres afin de fournir une protection sociale mondiale, qui appuie des systèmes de santé nationaux solides, facilite le leadership des jeunes et réponde aux aspirations des sans-voix. | UN | ما هي الاستنتاجات الرئيسية التي ناقشناها؟ إنها كما يلي: أولا، دعونا إلى نموذج جديد يتميز بالقيادة الجماعية التي تدافع عن إنشاء ميثاق بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة لتوفير الحماية الاجتماعية العالمية، وتدعم إنشاء نظم صحية وطنية قوية، وتمكِّن الشباب من تولي القيادة، وتستجيب لمن لا صوت لهم. |
Il en est résulté dans de nombreux pays une dépendance excessive à l'égard du financement international et un sous-développement des systèmes de santé nationaux, qui sont alors dans bien des cas incapables de pourvoir ne serait-ce qu'aux besoins sanitaires de base sans l'aide internationale. | UN | وقد أدى ذلك في بعض الدول إلى الاعتماد المفرط على التمويل الدولي وتخلف النظم الصحية المحلية التي يعتبر كثير منها عاجزا عن تلبية حتى مجرد الاحتياجات الصحية الأساسية في غياب المساعدة الدولية. |
Le point de vue des peuples autochtones en matière de santé continue d'être écarté des stratégies sanitaires globales et des systèmes de santé nationaux. | UN | وما زالت منظورات الشعوب الأصلية عن الصحة تُستبعد من النهوج الأصلية المتبعة في الرعاية والنظم الصحية على الصعيد الوطني. |
En 2008, les chefs de huit organisations à vocation sanitaire ont constitué un groupe informel chargé de collaborer au renforcement des systèmes de soins de santé publique dans le monde en coordonnant le travail d'équipe, en dégageant des priorités communes et en reconnaissant que la société civile et le secteur privé jouent un rôle primordial dans le soutien et le renforcement des systèmes de soins de santé nationaux. | UN | 61 - وفي عام 2008، شكل رؤساء ثماني منظمات عاملة في المجال الصحي مجموعة غير رسمية للتعاون على تقوية نظم الرعاية الصحية العامة على الصعيد العالمي، من خلال العمل الجماعي المنسق، وتحديد الأولويات المشتركة، وإدراك أن كلا من المجتمع المدني والقطاع الخاص يؤدي دورا حاسما في دعم وتعزيز نظم الرعاية الصحية القطرية. |
Elles bénéficient de soins en régime ambulatoire dispensés à domicile ou sur le lieu de travail ainsi qu'en régime hospitalier dans les établissements de soins de santé nationaux et départementaux. | UN | وتقدَّم الرعاية الطبية خارج العيادات والمستشفيات إلى المصابين بالإيدز في منازلهم أو في أماكن عملهم، وتقدَّم الرعاية الداخلية في المرافق الصحية على المستوى الوطني وعلى مستوى الأقاليم. |