"santé qui" - Traduction Français en Arabe

    • الصحية التي
        
    • الصحية الذين
        
    • الصحي الذي
        
    • الصحية الذي
        
    • الطبيين الذين
        
    • الصحي التي
        
    • الصحي الذين
        
    • الصحية مما
        
    • الصحة الذي
        
    • الصحية المنهكة
        
    • الصحيين الذين
        
    • صحية خطيرة
        
    • صحية والتي
        
    • صحية تشكل
        
    • بالصحة التي
        
    Un problème de santé qui affecte principalement les femmes sont les troubles de l'alimentation. UN ومن المشكلات الصحية التي تؤثر إلى حد كبير على المرأة هي اضطرابات الأكل.
    Les systèmes de santé qui offrent des prestations sanitaires de base socialement équitables et efficaces renforcent le développement social et économique. UN ومن شأن النظم الصحية التي توفر رعاية صحية أساسية تتميز بالإنصاف والكفاءة أن تعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    De nombreuses communautés ont appelé l'attention sur des problèmes de santé qui pourraient être liés à la contamination des eaux souterraines par le cyanure. UN وقد أعرب العديد من المجتمعات عن قلقها إزاء الآثار الصحية التي يشتبه في أنها مرتبطة بتلويث السيانيد للمياه الجوفية.
    Le problème semble être aggravé par une méconnaissance de la maladie chez les femmes elles-mêmes, les généralistes et autres prestataires de soins de santé, qui retiennent pour certains l’image stéréotypée de la cardiopathie présentée comme une maladie masculine. UN ويبدو أن المشكلة تتفاقم بنقص الوعي بين النساء أنفسهن، والممارسين العامين وغيرهم من العاملين في الرعاية الصحية الذين ربما يحتفظ بعضهم بالصورة النمطية لداء القلب اﻹكليلي باعتباره مشكلة عامة بين الذكور.
    On a entrepris de remplacer les actifs du secteur de la santé qui ont été détruits par des groupes terroristes armés. UN 347- يجري الآن العمل على تأمين المستلزمات الصحية التي تعرضت للدمار والتخريب من قبل المجموعات الإرهابية المسلحة.
    Désormais, ils recevront aussi une < < e-card > > au lieu du coupon de soins de santé qui était précédemment exigé. UN وسيحصلون الآن أيضاً على " بطاقة إلكترونية " بدلاً من قسيمة الدفع الصحية التي كانت تُقتضى من قبل.
    Catégorie 1 : dispensaires ruraux : médicaments destinés à des établissements de santé qui ne disposent pas des services d'un médecin en permanence; UN المستوى 1: المراكز المتنقلة الريفية: العقاقير المراد استخدامها في المنشآت الصحية التي لا يوجد فيها حضور دائم لطبيب؛
    La Commission est invitée à examiner les activités courantes et les futurs plans de travail en statistique de la santé, qui sont présentés ici par l'Organisation mondiale de la santé. UN وقد تود اللجنة استعراض الأنشطة الراهنة والخطط المستقبلية في مجال الإحصاءات الصحية التي قدمتها منظمة الصحة العالمية.
    Les données sont reçues mensuellement de tous les établissements de santé qui ont des services psychiatriques. UN وترد إليه البيانات من جميع المرافق الصحية التي تشتمل على وحدات للأمراض النفسانية على أساس شهري.
    Toutefois, celui-ci est au stade de la rationalisation des outils de collecte de données sur la base des indicateurs de santé qui ont été établis. UN بيد أن المشروع لا يزال في مرحلة تنسيق أدوات جمع المعلومات على أساس المؤشرات الصحية التي تم وضعها.
    Elles ont également droit à des prestations en matière de santé qui leur garantissent le même accès que les Australiens aux soins de santé. UN كما أنه يحق لهن الحصول على إعانات طبية مما يضمن لهن الاستفادة من الرعاية الصحية التي يتمتع بها الأستراليون جميعا.
    Le deuxième programme national de développement sociosanitaire, PRODESS 2, met donc l'accent sur des interventions en matière de promotion de la santé qui ciblent les familles et les communautés. UN وعليه فإن البرنامج الوطني الثاني للتنمية الاجتماعية والصحية يؤكد على تعزيز الرعاية الصحية التي تستهدف الأسر والمجتمعات.
    L'accès à un service de santé qui marche bien est considéré comme étant un droit constitutionnel. UN والخدمة الصحية التي تؤدى أداءً جيداً تعتبر حقاً دستورياً.
    * Combler les lacunes en matière de santé, qui ont des répercussions sur les pauvres; UN :: تقليل العيوب الصحية التي تؤثر على الفقراء؛
    Les femmes continuent d'avoir trop peu d'influence sur la législation en matière de santé qui les affecte. UN ولكن تأثير النساء على تشريعات الرعاية الصحية التي تمسّهن مازال ضعيفا للغاية.
    Le Service ghanéen de la santé a un code de déontologie et des procédures disciplinaires pour sanctionner les dispensateurs de soins de santé qui y portent atteinte. UN ولدى دائرة الصحة في غانا مدونة أخلاق وإجراءات تأديبية لمعاقبة مقدمي الرعاية الصحية الذين يقومون بانتهاكها.
    Il en va de même pour le secteur santé qui ne bénéficie pas des financements nécessaires. UN وينطبق الشيء نفسه على القطاع الصحي الذي لا يتلقى التمويل اللازم.
    Un système national de soins de santé qui apporte aux enfants gratuitement les facilités médicales dont ils ont besoin constitue un investissement pour le futur. UN كما يُعتبر النظام الوطني للرعاية الصحية الذي يقدم الوسائل الطبية المجانية للأطفال نوعاً من الاستثمار في مستقبل البلد.
    Les gouvernements et les associations professionnelles du monde médical devraient prendre des mesures rigoureuses à l'encontre de tout membre du personnel de santé qui jouerait un rôle, direct ou indirect, dans la torture. UN ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    En outre, les fonds alloués aux différentes unités du secteur de la santé qui sont en contact avec les paludéens ne correspondent pas toujours aux besoins. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد لا يتناسب تخصيص الأموال مع الاحتياجات عبر مختلف مستويات القطاع الصحي التي لها صلة بمرضى الملاريا.
    La CIJ indique que le Code pénal interdit l'interruption de grossesse, et précise que tant les avorteuses que les professionnels de santé qui pratiquent cet acte ou aident à le pratiquer peuvent être tenus pénalement responsables. UN 30- أشارت لجنة الحقوقيين الدولية أن القانون الجنائي يمنع الإجهاض وينص على إمكانية ملاحقة النساء اللاتي يجهضن أمام القضاء الجنائي وكذا عمال القطاع الصحي الذين يضطلعون بعمليات الإجهاض أو يساعدون فيها.
    Le Bureau de l'UNICEF au Bangladesh a fait état d'un meilleur consensus sur les problèmes et les priorités en matière de santé, qui a abouti à l'adoption de mesures systématiques pour régler les difficultés du secteur de la santé. UN وأفاد مكتب اليونيسيف في بنغلاديش بحدوث توافق أفضل في الآراء بشأن المشاكل والأولويات الصحية مما أدى إلى حدوث استجابة منظمة للتحديات التي تواجه قطاع الصحة.
    :: Les programmes sportifs sont associés à une réduction des comportements dangereux pour la santé qui contribuent à l'infection par le VIH UN :: تفيد البرامج الرياضية في تخفيض معدلات السلوك الخطير على الصحة الذي يسهم في الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية
    8. Le VIH/sida fait planer une menace croissante sur la population productive des petits États insulaires en développement et impose des charges supplémentaires aux services de santé qui sont déjà très sollicités. UN 8 - ويهدد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة متزايدة القوة العاملة المنتجة في الدول الجزرية الصغيرة النامية ويستنـزف الخدمات الصحية المنهكة فعلا.
    Le Gouvernement avait suspendu les personnes travaillant dans le domaine de la santé qui pratiquaient les MGF. UN وكانت الحكومة قد أوقفت العاملين الصحيين الذين يمارسون تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية عن العمل.
    Tout d'abord, le conseil principal a connu de graves problèmes de santé qui l'ont éloigné du Tribunal pendant deux mois. UN أولا، عانى محامي الدفاع الرئيسي من مشاكل صحية خطيرة استوجبت غيابه عن لاهاي فترة شهرين.
    104. La Commission se déclare vivement préoccupée par les substances chimiques pouvant présenter un danger pour la santé qui sont largement utilisées dans l'industrie, dans les produits de consommation et dans la production et le traitement des denrées alimentaires. UN ١٠٤ - وتعرب اللجنة عن بالغ قلقها إزاء المواد الكيميائية التي تكمن فيها مخاطر صحية والتي تستخدم على نطاق واسع في الصناعة والمنتجات الاستهلاكية وفي انتاج اﻷغذية وتجهيزها.
    Les États membres de l'ASEAN ont été confrontés à des problèmes de santé qui ont menacé leur stabilité économique, leurs aspirations en matière de développement et même leur sécurité nationale. UN فلقد واجهت الدول الأعضاء في الرابطة مسائل صحية تشكل تهديدا لاستقرار اقتصادنا، وتطلعاتنا الإنمائية وحتى لأمننا الوطني.
    Les activités menées par la Division permettent de mieux faire face à cette situation et aux autres risques liés à la santé qui compromettent la capacité de l'Organisation de s'acquitter efficacement de ses mandats. UN وتسهم الأنشطة التي تضطلع بها هذه الشعبة في إدارة هذا الخطر وغيره من المخاطر المتعلقة بالصحة التي تنال من قدرة المنظمة على تنفيذ ولاياتها بفعالية وكفاءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus