"santé sont" - Traduction Français en Arabe

    • الصحية هي
        
    • الصحية على
        
    • بالصحة قد
        
    • الصحية ما
        
    • الرعاية الصحية متاحة
        
    • الصحي هي أيضا
        
    • الصحية توفر
        
    • الصحية دون
        
    • الصحية عددهم
        
    • الصحية قائمة
        
    • الصحية ليست
        
    • الحقل الصحي
        
    Environ 30 % des centres de santé sont en mesure de mettre en œuvre la prise en charge intégrée des maladies infantiles. UN ذلك أن حوالي 30 في المائة من المراكز الصحية هي التي في مقدورها تنفيذ الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    Les systèmes de santé sont davantage que des structures permettant d'assurer des interventions et de fournir des produits. UN فالنظم الصحية هي أكثر من مجرد أجهزة تدخل وتقديم سلع.
    40. De nombreuses données montrent que les indicateurs de santé sont, en moyenne, nettement meilleurs dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN 40- وتوجد أدلة كثيرة تثبت أن المؤشرات الصحية هي أفضل في المناطق الحضرية في المتوسط منها في المناطق الريفية.
    Ces centres de santé sont gérés par les communautés respectives et mettent l'accent sur les services communautaires. UN وستكون إدارة هذه المراكز الصحية على يد المجتمعات المحلية المعنية وسوف تشدِّد على الخدمات المجتمعية.
    Soulignant que le VIH continue d'avoir des conséquences négatives sur la santé et l'état physique du personnel des missions des Nations Unies, et préoccupée par le fait que les statistiques disponibles montrent que les problèmes de santé sont devenus l'une des principales causes de décès sur le terrain depuis 2000, UN وإذ يشدد على الأثر السلبي المستمر الذي يتركه فيروس نقص المناعة البشرية على صحة أفراد بعثات الأمم المتحدة ولياقتهم البدنية، وإذ يساوره القلق من أن الإحصاءات المتاحة تشير إلى أن المسائل المتصلة بالصحة قد أصبحت من الأسباب الرئيسية للوفيات في الميدان منذ عام 2000،
    La santé publique continue d'être l'un des principaux postes budgétaires de l'État et, grâce à un système décentralisé d'autorités sanitaires régionales, les soins de santé sont accessibles et abordables pour tous. UN والميزانية الصحية ما زالت تشكل أحد مجالات الإنفاق الحكومي الرئيسية كما يتيح نظام لامركزي للهيئات الصحية الإقليمية إمكانية حصول الجميع على الرعاية الصحية بأسعار ميسورة الدفع.
    Les aspects principaux des politiques du Gouvernement en matière de santé sont les suivants : UN السمات الرئيسية لسياسة الحكومة الصحية هي:
    Les soins de santé sont financés en partie sur le budget national, en partie par l'assurance médicale obligatoire, les versements des particuliers et d'autres sources. UN ومصادر أموال الرعاية الصحية هي الميزانية الوطنية، والتأمين الطبي الإجباري، ومدفوعات الأفراد، وغير ذلك.
    Souvent, les services de santé sont inaccessibles, insuffisants et inadaptés. UN والخدمات الصحية هي في حالات كثيرة خدمات يصعب الحصول عليها أو أنها غير كافية أو سيئة التجهيز.
    Les soins de santé sont le pilier du développement économique de notre civilisation et de la réduction de la mortalité. UN إن الرعاية الصحية هي الاستثمار الرئيسي لتحقيق التنمية الاقتصادية لحضارتنا وللتوصل إلى الحدّ من الفقر.
    246. Les groupes les plus vulnérables et les zones les plus défavorisées en ce qui concerne les soins et les services de santé sont les suivants : UN 246- إن أضعف المجموعات وأكثر المناطق حرمانا من حيث الرعايا والخدمات الصحية هي:
    Tous ces obstacles sont particulièrement liés à l'isolement géographique de ces femmes et au coût du déplacement vers les secteurs où les services de santé sont le plus disponibles. UN وتتفاقم هذه العوائق بفعل العزلة الجغرافية وتكلفة السفر إلى المناطق التي تتوافر فيها الخدمات الصحية على نطاق أوسع.
    Elle précise que les soins de santé sont prodigués dans le cadre d'un service tous frais compris, continu, accessible et selon une approche intégrée. UN وتنص القوانين نفسها على أن تُجرى الرعاية الصحية على أساس الشمول التام، والاستمرار، والتيسُّر، وتكامل النهج.
    Les soins de santé sont basés sur les principes de l'accessibilité, de la rationalité et de la continuité. UN وتقوم الرعاية الصحية على سياسة إتاحة الوصول إليها وترشيدها واستمرارها.
    Soulignant que le VIH continue d'avoir des conséquences négatives sur la santé et l'état physique du personnel des missions des Nations Unies, et préoccupée par le fait que les statistiques disponibles montrent que les problèmes de santé sont devenus l'une des principales causes de décès sur le terrain depuis 2000, UN وإذ يشدد على الأثر السلبي المستمر الذي يتركه فيروس نقص المناعة البشرية على صحة أفراد بعثات الأمم المتحدة ولياقتهم البدنية، وإذ يساوره القلق من أن الإحصاءات المتاحة تشير إلى أن المسائل المتصلة بالصحة قد أصبحت من الأسباب الرئيسية للوفيات في الميدان منذ عام 2000،
    Les infrastructures, les équipements et les fournitures des établissements de santé sont suffisants pour répondre aux besoins existants, mais certains sont très vieux ou ne fonctionnent plus. UN ولدى المرافق الصحية ما يكفي من الهياكل الأساسية والمعدات والإمدادات لتلبية الاحتياجات القائمة، ولكن بعضها قديم جداً أو لا يعمل.
    Il semble que même dans les pays développés où des services de santé sont mis à la disposition des migrants, les femmes éprouvent des difficultés à se procurer des soins de santé génésique pour elles-mêmes et des soins médicaux pour leurs enfants. UN وهناك بعض الأدلة التي تشير إلى أن النساء يواجهن، حتى في البلدان المتقدمة النمو حيث خدمات الرعاية الصحية متاحة للمهاجرين، صعوبة في الوصول إلى الرعاية الملائمة في مجال الصحة الإنجابية لهن والرعاية الطبية لأطفالهن.
    La sécurité de l'approvisionnement en eau, la sécurité alimentaire, la sécurité énergétique et la sécurité en matière de santé sont d'autres objectifs importants qui auront à souffrir si l'on ne trouve pas de ressources supplémentaires pour y faire face. UN إن أمن المياه وأمن الغذاء وأمن الطاقة والأمن الصحي هي أيضا أهداف مهمة سوف تعاني إذا لم تخصص لها الموارد الإضافية.
    Des écosystèmes en bonne santé sont le fondement sur lequel reposeront en définitive la production alimentaire et l'activité économique à l'avenir. UN وتشكل النظم الإيكولوجية الصحية توفر الأرضية التي يستند عليها في النهاية إنتاج الأغذية والاقتصادات في المستقبل.
    Bien que les conditions de détention n'aient cessé de s'améliorer, les moyens sanitaires, l'alimentation et les soins de santé sont encore très en dessous des normes internationales. UN ورغم تحسن ظروف الاحتجاز تحسنا مطردا، لا تزال الحالة الصحية والتغذوية والرعاية الصحية دون المعايير الدولية.
    D'un autre côté, les prestataires de services de santé sont peu nombreux et débordés. UN 312- ومن جهة أخرى، فإن مقدمي الخدمات الصحية عددهم قليل ومثقلون بأعباء العمل.
    De manière générale, les résultats en matière de santé sont placés sous le signe de l'inégalité aussi bien entre les pays qu'à l'intérieur d'un même pays. UN 3 - وفي جميع المجالات، لا تزال أوجه الإجحاف في النتائج الصحية قائمة فيما بين البلدان وفي داخلها.
    La raison est que les femmes portent une part disproportionnée du fardeau, car les systèmes de santé sont sous-financés. UN والسبب في هذا هو أن عبء الرعاية يقع بصورة غير متناسبة على المرأة نظراً لأن النظم الصحية ليست ممولة بالقدر الكافي.
    Dans certains systèmes juridictionnels, les professionnels de la santé sont tenus de vérifier la présence d'exposition aux drogues chez les femmes enceintes ou les nouveau nés, ou sont autorisés à le faire moyennant avertissement de la femme concernée. UN وتطالب بعض الولايات القضائية المهنيين في الحقل الصحي بإجراء اختبارات على النساء الحوامل أو الأطفال حديثي الولادة فيما يتعلق بالتعرض لتأثير المخدرات، أو تطالبهم بذلك مع اشتراط تقديم إشعار بذلك للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus