Dans ce contexte, il est indispensable de promouvoir la médecine traditionnelle et de bien coordonner les soins de santé à l'occidentale et les soins de santé traditionnels. | UN | ومن الضروري، في هذا السياق، صون وتعزيز الطب التقليدي وتنسيق النظام الصحي الغربي مع خيارات الرعاية الصحية التقليدية. |
Ceci a mené à l'établissement d'une liste d'obstacles classés en deux catégories : les obstacles < < internes > > et < < externes > > aux systèmes de santé traditionnels. | UN | وخلص من ذلك إلى وجود مجموعة عقبات يصنف بعضها على أنه داخل النظم الصحية التقليدية ويصنف بعضها الآخر على أنه خارج هذه النظم. |
67. Nous continuerons d'utiliser, de renforcer et de protéger nos systèmes de santé traditionnels à l'intérieur de nos communautés. | UN | 67- سوف نواصل استخدام وتدعيم وحماية نظمنا الصحية التقليدية في مجتمعاتنا. |
24. Depuis 1978, plusieurs autres questions − notamment l'égalité des sexes, l'environnement, les incapacités, la santé mentale, les systèmes de santé traditionnels, le rôle du secteur privé et l'obligation de rendre des comptes − se sont imposées comme revêtant une importance de plus en plus grande. | UN | 24- منذ عام 1978، وعدد من القضايا الأخرى، مثل الجنسانية والبيئة والإعاقة والصحة العقلية والنظم الصحية التقليدية ودور القطاع الخاص والمساءلة، يتزايد الاعتراف بأهميتها. |
L'Afrique du Sud compte environ 300 000 agents de santé traditionnels, guérisseurs et accoucheuses traditionnelles compris. | UN | وفي جنوب أفريقيا نحو ٠٠٠ ٠٠٣ من العمال الصحيين التقليديين. |
Le Chili a mis en place des programmes de santé interculturelle, afin que les hôpitaux et autres établissements de santé puissent intégrer les guérisseurs traditionnels autochtones, la médecine ancestrale et les systèmes de soins de santé traditionnels. | UN | وأنشأت شيلي برامج للصحة قائمة على التداخل بين الثقافات تتيح استيعاب المطببين التقليديين من أفراد الشعوب الأصلية ونظم الرعاية الصحية التقليدية والطب المتوارث من الأسلاف في المستشفيات وغيرها من خدمات الرعاية الصحية. |
Les organisations internationales doivent reconnaître qu'elles n'ont pas à choisir, entre venir en aide aux investissements en soins de santé traditionnels, et les efforts d'intervention d'urgence. L'investissement à long terme dans les systèmes de santé crédibles est le seul moyen de se prémunir contre les futures épidémies. | News-Commentary | من الأهمية بمكان أن تدرك المنظمات الدولية أنها ليست مضطرة إلى الاختيار بين دعم الاستثمار في الرعاية الصحية التقليدية وجهود الاستجابة للطوارئ. إن الاستثمار الطويل الأجل في أنظمة الرعاية الصحية ذات المصداقية يُعَد السبيل الوحيد لتجنب الأوبئة في المستقبل. وإلا فإن شعوب منطقة جنوب الصحراء الكبرى سوف تظل تناضل إلى الأبد للتغلب على أزمات صحية يمكن تجنبها. |
Malgré l'absence de statistiques, il est clair que la majorité de ces agents de santé traditionnels sont des femmes. | UN | ورغم عدم وجود إحصاءات، من الواضح أن معظم العمال الصحيين التقليديين نساء. |