"saoudite n'a pas" - Traduction Français en Arabe

    • السعودية لم
        
    De l'avis de l'Iraq, l'Arabie saoudite n'a pas fait clairement le lien entre l'exposition à la pollution et le préjudice effectif. UN ويرى العراق أن المملكة العربية السعودية لم تربط بوضوح بين التعرض للتلوث والإصابة الفعلية.
    La répétition de ce comportement, qui a finalement provoqué l'accident fatal mentionné ci-dessus, montre que l'ambassade de l'Arabie saoudite n'a pas pris les mesures qui s'imposaient au vu des infractions graves commises par un membre de son personnel. UN وإن تكرار هذا النوع من السلوك الذي أدى في النهاية إلى وقوع الحادث المميت المذكور أعلاه يثبت أن سفارة المملكة العربية السعودية لم تعالج على النحو الواجب الجرائم الخطيرة التي ارتكبها موظفها.
    En outre, l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que les pertes de culture invoquées étaient une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN كما أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن الخسائر المزعومة في المحاصيل قد حدثت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    L'Iraq fait valoir aussi que l'Arabie saoudite n'a pas tenu suffisamment compte de causes parallèles de dommages à l'environnement qui, tel le surpâturage, étaient sans rapport avec le conflit. UN كما يدفع العراق بأن المملكة العربية السعودية لم تضع في اعتبارها على نحوٍ وافٍ الأسباب الموازية للأضرار التي لم تكن متصلة بالنزاع، ولا سيما الإفراط في الرعي.
    En ce qui concerne l'estimation faite par l'Arabie saoudite des niveaux de services de référence, l'Iraq fait valoir que l'Arabie saoudite n'a pas tenu compte des effets du surpâturage ou d'autres utilisations de l'environnement lorsqu'elle a défini les conditions de référence. UN وفيما يتعلق بتقدير المملكة العربية السعودية لمستويات الخدمات الأساسية، يدفع العراق بأن المملكة العربية السعودية لم تراع آثار الإفراط في الرعي وغيرها من أوجه استخدام البيئة عند وضع الشروط الأساسية.
    Aux fins de la présente réclamation, le Comité est d'avis que, si la suie a pu occasionner des dommages à court terme, l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour chiffrer ces dommages. UN ولأغراض هذه المطالبة، يرى الفريق أنه، في حين أن السناج ربما تسبب في بعض الأضرار القصيرة الأجل، فإن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لتحديد حجم ذلك الضرر.
    L'Iraq note que l'Arabie saoudite n'a pas précisé la manière dont elle a calculé ces coûts, d'autant que les terrains sont probablement propriété de l'État. UN ويشير العراق إلى أن السعودية لم تقدم تفاصيل عن طريقة حساب تكاليف شراء الأراضي، لا سيما أن الأراضي ربما كانت مملوكة للدولة.
    De l'avis du Comité, l'Arabie saoudite n'a pas démontré que les projets compensatoires proposés procureront des avantages qui puissent être considérés comme une indemnisation appropriée pour les pertes écologiques que l'Arabie saoudite prétend avoir subies. UN وفي رأي الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تبرهن على أن المشروعين التعويضيين المقترحين سيوفران فوائد يمكن اعتبارها مناسبة كتعويض عن الخسائر الإيكولوجية التي تزعم المملكة أنها قد تكبدتها.
    296. Le Comité estime que, même si les dépôts de suie ont endommagé les végétaux au moment des incendies de puits de pétrole, l'Arabie saoudite n'a pas apporté la preuve de dommages résiduels persistants qui nécessiteraient une remise en état des sols. UN 296- ويرى الفريق أنه وإن كان ترسيب السناج ربما كان سبباً في ضرر بالنباتات في وقت حرائق آبار النفط فإن العربية السعودية لم تثبت وجود أي مخلفات ولا الضرر المستمر في التربات الذي قد يتطلب إصلاحاً.
    297. Le Comité juge donc que l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir les dommages causés à l'environnement par des dépôts de suie provenant des incendies de puits de pétrole au Koweït. UN 297- ومن هنا يجد الفريق أن العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية تثبت حدوث ضرر بيئي من ترسب السناج من حرائق آبار النفط في الكويت.
    555. Le Comité juge donc que l'Arabie saoudite n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour établir que les pertes de bétail dans la région d'AlHassa aient été causées en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 555- ويرى الفريق بالتالي أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية تثبت أن الخسائر التي لحقت بالماشية في منطقة الأحساء كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت.
    561. L'Iraq note que l'Arabie saoudite n'a pas fourni de données de référence sur les cultures ni d'éléments prouvant le type de cultures qui ont été touchées ou leur emplacement. UN 561- ويلاحظ العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم بيانات أساسية عن المحاصيل أو أدلة تشير إلى أنواع المحاصيل التي تضررت أو أماكنها.
    563. De l'avis du Comité, l'Arabie saoudite n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour établir la nature ou l'ampleur des dommages ou étayer l'estimation des pertes qu'elle affirme avoir subies au niveau des récoltes. UN 563- ويرى الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات طبيعة الأضرار ونطاقها أو تدعم تقديرها للخسائر التي لحقت بالمحاصيل والتي تدعي أنها تكبدتها.
    577. De l'avis du Comité, l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir la nature ou l'ampleur des pertes de culture subies par la Shadco ou pour étayer l'estimation des pertes de culture qui, selon elle, auraient été subies par la Shadco. UN 577- ويرى الفريق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية لإثبات طبيعة الخسائر التي لحقت بالمحاصيل التي تكبدتها الشرقية أو حجمها، أو لدعم تقديرها لتلك الخسائر التي تدعي أن الشرقية تكبدتها.
    645. L'Iraq fait valoir que l'Arabie saoudite n'a pas présenté d'éléments attestant que ses ressources infratidales aient subi, ou subissent actuellement, des dommages. UN 645- ويدعي العراق أن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية على الأضرار الماضية والحالية التي لحقت بالموارد الواقعة دون منطقة المدّ والجزر.
    670. L'Iraq affirme que l'Arabie saoudite n'a pas démontré que les prises de poissons ou de crevettes ou les stocks halieutiques aient pâti des déversements d'hydrocarbures. UN 670- ويؤكد العراق أن المملكة العربية السعودية لم تستطع أن تبرهن على أن انسكابات النفط قد أثرت تأثيراً سلبياً على كميات صيد الأسماك والروبيان أو على الأرصدة السمكية.
    674. Le Comité juge donc que l'Arabie saoudite n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour établir que des pertes aient été causées à ses ressources halieutiques en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 674- ويخلص الفريق، بالتالي، إلى أن المملكة العربية السعودية لم تقدم ما يكفي من الأدلة لإثبات الخسائر التي تقول إنها لحقت بمواردها من مصايد الأسماك كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    693. L'Iraq déclare que l'Arabie saoudite n'a pas fourni de données concrètes témoignant d'une augmentation de la morbidité et des dépenses de santé effectives. UN 693- ويقول العراق إن المملكة العربية السعودية لم تقدم بيانات فعلية تُبيّن الزيادات في معدل المراضة والمصاريف الصحية الفعلية.
    180. L'Iraq affirme que la restauration proposée aurait des < < incidences préjudiciables de grande ampleur sur l'environnement > > et soutient que l'Arabie saoudite n'a pas évalué ces incidences. UN 180- ويفيد العراق أن الإصلاح المقترح سيكون لـه " آثار بيئية واسعة النطاق وضارة بالصحة " ويذهب إلى القول إن المملكة العربية السعودية لم تقدر هذه الآثار.
    206. Le Comité estime que le montant réclamé au titre des transports par autobus n'ouvre pas droit à indemnisation car l'Arabie saoudite n'a pas fourni suffisamment de preuves établissant l'existence d'un lien entre les transports par autobus et les mesures de lutte contre les déversements d'hydrocarbures. UN 206- يرى الفريق أن النفقات المدعاة فيما يخص النقل بالحافلات غير قابلة للتعويض لأن المملكة العربية السعودية لم تقدم أدلة كافية تثبت وجود علاقة بين النقل بالحافلات والتصدي للانسكابات النفطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus