En réaction, des forces négatives cherchent à saper le processus de paix et les conditions de sécurité restent précaires. | UN | واستدرك يقول إن قوى سلبية تسعى، ردا على ذلك، إلى تقويض عملية السلام وإن الوضع الأمني ما زال هشّا. |
Cet incident est le dernier d'une série d'actes déstabilisateurs commis par la partie russe pour saper le processus de paix en Abkhazie (Géorgie). | UN | وهذا آخر حادث في سلسلة من أعمال زعزعة الاستقرار التي يقوم بها الجانب الروسي بهدف تقويض عملية السلام في أبخازيا، جورجيا. |
Pour le moment, il est important de conjuguer nos efforts pour ne pas permettre aux ennemis de la paix de saper le processus de paix. | UN | وفي الوقت الحاضر، من المهم بذل جهود مشتركة بغية عدم إتاحة الفرصة لأعداء السلام لتقويض عملية السلام. |
5. CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix. | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة؛ |
M. Kumalo a déclaré que le risque de voir les agissement de certains soldats de la paix saper le processus de paix étaient fort préoccupant. | UN | وقال السيد كومالو إنه توجد أوجه قلق شديدة من قيام بعض أفراد حفظ السلام بأشياء يمكن أن تقوض عملية السلام. |
Tout retard ou toute condition imposée sont susceptibles de saper le processus de paix et de différer la coopération et l'assistance qui sont si indispensables aux peuples de la région. | UN | وأن أي تأخير أو شرط مفروض من شأنه أن يقوض عملية السلام وأن يعمل على إبطاء المساعدة والتعاون الضروريين لشعوب المنطقة. |
Les récents tirs à la roquette sur Kaboul et les attaques lancées contre les forces de la coalition antiterroriste montrent que des groupes s'efforcent encore de saper le processus de paix en Afghanistan. | UN | إذ تثبت عمليات القصف بالقذائف في كابول والاعتداءات على قوات التحالف المناهضة للإرهاب التي وقعت مؤخرا أن الجماعات التي تسعى إلى تقويض العملية السلمية لا تزال في أفغانستان. |
En outre, une sanction sera obligatoirement infligée à quiconque tente ou tentera de saper le processus de paix en Abkhazie en ayant recours aux armes. | UN | وتوقع العقوبة الحتمية على اﻷشخاص الذين يحاولون أو سيحاولون تقويض عملية السلم في ابخازيا باللجوء الى السلاح. |
Ces efforts contrastent fortement avec les agissements de ceux qui continuent à saper le processus de paix par des actes de terrorisme, d'extrémisme et d'intolérance. | UN | إن هذه الجهود تتناقض بشكل صارخ مع ما يقوم به أولئك الذين يواصلون تقويض عملية السلام من خلال الإرهاب والتطرف والتعصب. |
Apparemment je ne suis pas le seul qui peut prouver que des personnes de votre gouvernement ont comploté pour saper le processus de paix. | Open Subtitles | على ما يبدو أنني لستُ الوحيد القادر على إثبات تآمر عناصر في حكومتك على تقويض عملية السلام |
Alors que nous poursuivons le travail de mise en oeuvre des accords, nous devons faire face à de nombreux problèmes, dont les plus graves sont les actes incessants de terrorisme, destinés à saper le processus de paix et à semer le trouble et l'anarchie. | UN | وإذ نواصل العمل في تنفيذ الاتفاقات، نواجه العديد من المشاكل. ومن أكثر هذه المشاكل حدة، اﻷعمال اﻹرهابية المستمرة التي تهدف إلى تقويض عملية السلام وزرع بذور القلاقل والفوضى. |
Mais nous nous soucions de voir toutes les parties s'abstenir d'actes unilatéraux de nature à saper le processus de paix et à porter préjudice aux options de paix. | UN | ولكن يهمنا أن يحجم الطرفان عن اتخاذ إجراءات انفرادية من شأنها تقويض عملية السلام والمساس بالخيارات المطروحة من أجل السلام. |
43. Ceux qui participent activement à l'escalade de la violence et cherchent à saper le processus de paix trouveront beaucoup d'encouragement dans ce document. | UN | ٤٣ - إن المتورطين بالفعل في تصعيد العنف ومحاولة تقويض عملية السلام سوف يستمدون تشجيعا كبيرا من هذه الوثيقة. |
Mais nous avons aussi été témoins de tentatives violentes, de la part des deux côtés, pour saper le processus de paix. | UN | ولكن شهدنا أيضا محاولات عنيفة من كلا الجانبين لتقويض عملية السلام. |
Il s'est déclaré déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. | UN | وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية. |
Il s'est déclaré déterminé à prendre des mesures contre toute partie qui tenterait de saper le processus de paix, y compris en ne respectant pas cette cessation des hostilités ou en faisant obstacle aux pourparlers et activités de maintien de la paix ou d'aide humanitaire. | UN | وأكد المجلس استعداده لاتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة من خلال عدم التقيد بوقف الأعمال العدائية هذه أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المعونة الإنسانية. |
CONDAMNE les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix. | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة. |
5. Condamne les menaces israéliennes répétées contre la Syrie et visant à provoquer une escalade de la tension dans la région et à saper le processus de paix; | UN | 5 - يدين التهديدات الإسرائيلية المتكررة الموجهة ضد سورية والرامية إلى تدمير عملية السلام وتصعيد التوتر في المنطقة. |
Nous demandons aux deux parties de respecter les accords conclus à ce jour et de faire preuve de la plus grande retenue en évitant le recours à des activités de nature à saper le processus de paix. | UN | ونحن ندعـــو الطرفين إلــــى احترام الاتفاقات التي تم التوصل إليها حتى اﻵن وممارسة أقصى درجات ضبط النفس بصدد اﻹقـــدام على أنشطة يحتمل أن تقوض عملية السلام. |
À cet égard, nous partageons l'espoir de la communauté internationale de voir toutes les parties concernées honorer leurs engagements, dialoguer de bonne foi et s'abstenir de prendre toutes autres mesures pouvant saper le processus de paix. | UN | وفي هذا الصــدد، نشاطر المجتمع الدولي اﻷمل في أن تحترم جميع اﻷطــراف المعنية التزاماتها، وتظهر حسن النية وتمتنع عن اتخاذ أي تدبير آخر يمكن أن يقوض عملية السلام. |
Le 10 juin, les chefs d'État de l'IGAD ont annoncé, entre autres, qu'ils entendaient envisager de prendre des mesures punitives contre ceux qui continuaient de saper le processus de paix. | UN | وفي 10 حزيران/يونيه، أعلن رؤساء الدول الأعضاء في الهيئة جملة أمور منها عزمها على النظر في اتخاذ تدابير عقابية في حق من لا يزال يعمل على تقويض العملية السلمية. |
Le massacre commis par ces colons des implantations illégales, de même que les autres actes de violence dirigés contre des civils palestiniens ces derniers mois, montrent que les colons israéliens sont résolus à saper le processus de paix en cours. | UN | إن المذبحة التي ارتكبها المستوطنون غير الشرعيين وكذلك أعمال العنف اﻷخرى التي ارتكبوها ضد المدنيين الفلسطينيين في اﻷشهر اﻷخيرة تدل على تصميمهم على تقويض عملية السلم الجارية اﻵن. |
L'Assemblée générale a donc convoqué une session extraordinaire d'urgence pour en débattre dans des circonstances différentes. Cela permettra à la communauté internationale d'imposer sa volonté au Gouvernement israélien, qui ne respecte pas les accords internationaux et ne cherche qu'à saper le processus de paix en mettant en danger la sécurité et la stabilité de tout le Moyen-Orient. | UN | وهكذا نجد أنفسنا مرة أخرى في الجمعية العامة، في دورة خاصة وطارئة لتناول نفس الموضوع في إطار مختلف قد يمكن المجتمع الدولي هذه المرة من فرض إرادته على حكومة اسرائيل التي لا تحترم المواثيق الدولية ولا تسعى إلا الى تخريب عملية السلام وتهديد اﻷمن والسلام في المنطقة. |
Elle a fait état de la position commune de la communauté internationale contre toute tentative de saper le processus de paix d'Abuja au Nigéria. | UN | وأبلغت الاجتماع الموقف الموحد للمجتمع الدولي الرافض لأية محاولة ترمي إلى نسف عملية السلام في أبوجا، بنيجيريا. |
Le Hezbollah et d'autres organisations terroristes, telles que le prétendu Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général, ont récemment redoublé d'efforts pour tuer des Israéliens et saper le processus de paix. | UN | ففي اﻵونة اﻷخيرة عمد حزب الله وغيره من المنظمات اﻹرهابية، مثل ما يسمى بالجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة، الى تكثيف جهودها لقتل الاسرائيليين ولتقويض عملية السلام. |