Il réaffirme également sa satisfaction devant la fin de l'apartheid et la mise en place d'un gouvernement démocratique en Afrique du Sud. | UN | وتود المكسيك أيضا أن تعرب، مرة أخرى، عن ارتياحها ﻹنهاء الفصل العنصري في جنوب أفريقيا وﻹقامة حكومة ديمقراطية في ذلك البلد. |
La Syrie exprime sa satisfaction devant les faits encourageants survenus en Afrique. | UN | لقد عبرت سوريا عن ارتياحها إزاء عدد من التطورات الإيجابية في القارة الأفريقية. |
Le Comité a exprimé sa satisfaction devant le fait que la Constitution finlandaise interdit la discrimination fondée sur l'âge. | UN | أعربت اللجنة عن ارتياحها لأن الدستور الفنلندي يحظر التمييز على أساس السن. |
Plusieurs délégations ont pris la parole au cours de ce débat pour souligner leur satisfaction devant l'évolution positive de cette coopération. | UN | إن بضعة وفود قد تكلمت خلال هذا النقاش لتعرب مكررا عن ارتياحها بالطريقة الإيجابية التي تطور بها هذا التعاون. |
Exprimant sa satisfaction devant les progrès que certains pays ont fait dans l'élimination de pratiques traditionnelles nocives telles que la mutilation des organes génitaux féminins, et encourageant les gouvernements concernés à poursuivre leurs efforts dans ce domaine, | UN | وإذ تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز في بلدان معينة في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث وإذ تشجع الحكومات المعنية على مواصلة جهودها في هذا المضمار، |
Ils ont exprimé leur satisfaction devant les réalisations à mettre au compte de la Fédération de Russie en matière de droits de l'homme. | UN | وأعربت عن ارتياحها لإنجازات روسيا في مجال حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement espagnol a exprimé, à maintes reprises, sa profonde satisfaction devant les progrès réalisés dans le processus de paix au Moyen-Orient, amorcé à la Conférence de Madrid. | UN | لقد اعربت حكومة اسبانيا في مناسبات عديدة عن ارتياحها العميق إزاء التقدم المحرز في عملية السلام في الشرق اﻷوسط، التي بدأت في مؤتمر مدريد. |
De plus, l'Assemblée se féliciterait de ce que l'Autorité internationale des fonds marins a tenu sa première réunion à son siège, à la Jamaïque, et exprimerait sa satisfaction devant la création de l'Autorité. | UN | فضلا عن ذلك، ترحب الجمعية بعقد الاجتماع اﻷول للسلطة الدولية لقاع البحار في مقرها في جامايكا، وتعرب عن ارتياحها ﻹنشاء السلطة. |
55. À la fin de l'année 1992, les autorités ont fait connaître leur satisfaction devant le nombre de touristes qui avaient séjourné à Anguilla pendant l'hiver. | UN | ٥٥ - ومع نهاية عام ١٩٩٢، أعربت السلطات عن ارتياحها إزاء عدد السياح الوافدين خلال أشهر الشتاء. |
Rappelant les progrès réalisés récemment, les pays garants ont exprimé leur satisfaction devant la volonté publiquement déclarée de l'Équateur et du Pérou de rechercher une solution pacifique. | UN | وأشارت البلدان الضامنة الى ما أحرز من تقدم في اﻵونة اﻷخيرة وأعربت عن ارتياحها لما أعلنه إكوادور وبيرو من استعداد لمنح اﻷولوية للتوصل الى حل سلمي. |
308. Le Comité exprime sa satisfaction devant les changements radicaux et positifs qui se sont produits dernièrement en Ukraine. | UN | ٣٠٨ - تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغيرات اﻷساسية واﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في أوكرانيا. |
366. Le Comité exprime sa satisfaction devant les changements fondamentaux et positifs qui ont eu lieu récemment dans la Fédération de Russie. | UN | ٦٦٣ - تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغيرات اﻷساسية واﻹيجابية التي حدثت مؤخراً في الاتحاد الروسي. |
1434. Le Comité exprime sa satisfaction devant les efforts déployés par l'État partie dans le domaine des réformes législatives. | UN | 1434- تعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني. |
1434. Le Comité exprime sa satisfaction devant les efforts déployés par l'État partie dans le domaine des réformes législatives. | UN | 1434- تعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني. |
416. Le Comité exprime sa satisfaction devant les efforts déployés par l'État partie dans le domaine des réformes législatives. | UN | 416- تعرب اللجنة عن ارتياحها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الإصلاح القانوني. |
Les délégations ont aussi exprimé leur satisfaction devant les progrès accomplis dans la mise en oeuvre de la stratégie relative aux nouvelles orientations et salué la contribution que le Groupe spécial de la coopération technique entre pays en développement y a apportée. | UN | كما أعربت الوفود عن ارتياحها إزاء التقدم الذي تحقق حتى اﻵن في تنفيذ استراتيجية الاتجاهات الجديدة، وتقديرها للعمل الذي أنجزته في هذا الصدد الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Le Comité exprime sa grande satisfaction devant certaines mesures prises par l’État partie pour s’acquitter de ses obligations conventionnelles et se traduisant, notamment, par : | UN | ١٩٣ - تعرب اللجنة عن بالغ ارتياحها لبعض التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات. |
La police israélienne a exprimé sa satisfaction devant le calme relatif qui a accompagné ces célébrations. (Ha’aretz, 19 avril) | UN | وأعربت الشرطة اﻹسرائيلية عن ارتياحها إزاء الهدوء النسبي الذي ساد خلال الاحتفالات. )هآرتس، ١٩ نيسان/أبريل( |
Ma délégation voudrait exprimer sa satisfaction devant le résultat de la réunion ad hoc des États parties à la Convention, tenue les 21 et 22 novembre 1994 au sujet de la création du Tribunal international du droit de la mer. | UN | ويود وفد بلدي أن يعرب عن ارتياحه إزاء نتيجــة الاجتمــاع المخصص للدول اﻷطراف في الاتفاقية، الذي عقد يومي ٢١ و ٢٢ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤، والذي يتصل بإنشاء المحكمة الدولية لقانون البحار. |
De nombreuses délégations avaient manifesté leur appui à la Convention et leur satisfaction devant l'entrée en vigueur imminente du Protocole facultatif. | UN | وأشارت إلى أن وفودا عديدة أعربت عن تأييدها للاتفاقية وارتياحها لدخول البروتوكول الاختياري الوشيك حيز النفاذ. |
Le Conseil ministériel a étudié l'évolution de la coopération et de la coordination militaires dans différents secteurs et a exprimé sa satisfaction devant les mesures qui avaient été prises et les réalisations dans ce domaine. | UN | كما أُطّلع المجلس الوزاري على سير التعاون والتنسيق العسكري في مجالاته المختلفة، وأعرب عن الارتياح لما تم من خطوات، وما تحقق من نتائج في هذا المجال. |