"satisfaire aux normes" - Traduction Français en Arabe

    • استيفاء المعايير
        
    • الوفاء بالمعايير
        
    • الامتثال للمعايير
        
    • للوفاء بالمعايير
        
    • الوفاء بمعايير
        
    • تفي بالمعايير
        
    • تستوفي المعايير
        
    • يمتثل لمعايير
        
    • استيفاء معايير
        
    • تلبية المعايير
        
    • تلبية معايير
        
    • والوفاء بالمعايير
        
    • البلد مع المعايير
        
    • تلبي المعايير
        
    • لاستيفاء المعايير
        
    Les deux systèmes évoluent de manière constante pour satisfaire aux normes internationales dans leurs domaines d'application respectifs. UN ويحرز كلا النظامين تقدّما مطّردا نحو استيفاء المعايير العالمية، كل في مجال تطبيقه.
    Renforcement des moyens scientifiques et criminalistiques des États Membres pour satisfaire aux normes internationalement acceptées 2.2.3. UN 2-2-1- تحسين القدرة العلمية والشرعية للدول الأعضاء من أجل استيفاء المعايير المقبولة دوليا
    Bien que les pays d'Europe centrale et du Sud-Est aient des résultats économiques et environnementaux, la Croatie est convaincue qu'il est possible de satisfaire aux normes internationales pour créer des partenariats. UN وعلى الرغم من أن بلدان أوروبا الوسطى وجنوب شرق أوروبا حققت مستويات مختلفة من الأداء الاقتصادي والبيئي، فإن كرواتيا مقتنعة بأن من الممكن الوفاء بالمعايير الدولية لبناء الشراكات.
    Il a été noté que, même s'ils accédaient plus facilement aux marchés, la plupart des pays africains auraient du mal à exporter des produits non traditionnels en raison de leurs difficultés à satisfaire aux normes de qualité internationales mais aussi d'autres facteurs tels que les prix et la capacité de fournir les marchandises en quantité et en temps voulus. UN كما لوحظ أنه حتى لو زادت فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق، فإن معظم هذه البلدان ستواجه مشاكل في عرض صادراتها غير التقليدية بسبب الصعوبات التي تواجهها في الامتثال للمعايير الدولية في مجال الجودة فضلا عن عوامل أخرى من قبيل الأسعار والقدرة على توفير السلع بكميات كافية وفي الوقت المحدد.
    :: Il a été conçu de façon à englober toutes les dispositions nécessaires pour satisfaire aux normes internationales; UN :: صُمّم مشروع القانون بحيث يشمل القوانين اللازمة للوفاء بالمعايير الدولية.
    Existence de PME capables de satisfaire aux normes des sociétés transnationales ou ayant au moins le potentiel d'y parvenir à très court terme. UN وجود مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم قادرة على الوفاء بمعايير الشركات عبر الوطنية أو تستطيع على الأقل الوفاء بهذه المعايير بعد فترة تعلم قصيرة.
    Les mesures sanitaires et phytosanitaires sont trop rigides et trop strictes et il est difficile pour les pays africains de satisfaire aux normes. UN كما أن تدابير الإصحاح والإصحاح النباتي متشددة جدا وتفتقر إلى المرونة مما يجعل من الصعب على البلدان الأفريقية استيفاء المعايير المطلوبة.
    L'existence de PME capables de satisfaire aux normes rigoureuses des STN ou ayant au moins la capacité de se conformer à ces normes dans des délais assez courts. UN :: وجود مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم تكون لها القدرة على استيفاء المعايير العالية للشركات عبر الوطنية أو تتوفر لديها على الأقل إمكانات لاستيفاء هذه المعايير ضمن فترة تعلم قصيرة.
    2.2.1. Renforcement des moyens scientifiques et criminalistiques des États Membres pour satisfaire aux normes internationalement acceptées 2.2.2. UN 2-2-1- تعزيز قدرات الدول الأعضاء العلمية وقدرات الطب الشرعي من أجل استيفاء المعايير المقبولة دوليا
    Aider les producteurs et les transformateurs à satisfaire aux normes et aux critères de qualité; UN :: مساعدة المنتجين والمجهزين على الوفاء بالمعايير وشروط الجودة؛
    Des mécanismes d'évaluation et de suivi des projets, notamment les projets à risque, sont également mis en place pour satisfaire aux normes requises. UN كما يجري إعداد آليات كاملة لتقييم ورصد المشاريع، بما فيها المشاريع المعرّضة للمخاطر، من أجل الوفاء بالمعايير.
    Le plan devrait permettre au pays de satisfaire aux normes internationales de sécurité d'ici à 2017. UN ومن المتوقع أن تمكن الخطة البلد من الوفاء بالمعايير الدولية للسلامة بحلول عام 2017.
    Cependant, l'ONUV s'employant actuellement à recenser les nouvelles mesures de sécurité à prendre pour satisfaire aux normes minimales, des ressources supplémentaires pourraient être nécessaires. UN غير أنه بما أن اليونوف يقوم حاليا باستبانة تدابير أمنية ضرورية إضافية لضمان الامتثال للمعايير الأمنية الدنيا فقد يلزم تمويل إضافي.
    Elle a en outre un ambitieux programme d'assistance technique qui vise à donner aux producteurs des pays en développement la capacité de satisfaire aux normes en vigueur tant dans le secteur public que privé. UN كما وضع الأونكتاد برنامجاً طموحاً في مجال المساعدة التقنية يرمي إلى تمكين المنتجين في البلدان النامية من الامتثال للمعايير في كلا القطاعين العام والخاص.
    Le meilleur exemple à cet égard est celui de l’Union européenne, où les investissements nécessaires pour satisfaire aux normes établies atteignent des montants extrêmement élevés. UN وأول مثل عن ذلك النهج هو الاتحاد اﻷوروبي، حيث أن حجم الاستثمارات اللازمة للوفاء بالمعايير مذهل.
    Le programme prévoit une certaine flexibilité qui permet aux constructeurs de satisfaire aux normes par le biais d'un système de moyennes, de reports et d'échange de crédits d'émissions. UN ويشمل البرنامج عنصراً مرناً يستطيع المنتجون بمقتضاه الوفاء بمعايير الانبعاثات عن طريق نظام للمتوسطات والصرف والاتجار بأرصدة الانبعاثات.
    D'autre part, il présente les moyens de l'accusation devant les Chambres du Tribunal avec la rectitude et le professionnalisme voulus pour satisfaire aux normes d'un tribunal international. UN ثانيا، إقامة دعاوى عادلة ومهنية أمام دوائر المحكمة تفي بالمعايير المتوقعة من محكمة دولية.
    Mais elles ne doivent pas avoir lieu avant que l'on puisse satisfaire aux normes internationales élémentaires, pour faire en sorte que les résultats soient acceptés par toute la population. UN ولكن هذه الانتخابات لا يجوز إجراؤها قبل أن تستوفي المعايير الدولية اﻷساسية، مما يضمن قبول جميع السكان لنتائجها.
    d) Vérifie si chaque entité opérationnelle désignée continue de satisfaire aux normes d'accréditation figurant dans l'appendice A ciaprès et, en fonction des résultats de cette vérification, se prononce sur le renouvellement de l'accréditation de l'entité opérationnelle tous les trois ans; UN (د) استعراض ما إذا كان كل كيان تشغيلي معين لا يزال يمتثل لمعايير الاعتماد الواردة في التذييل ألف أدناه، وعلى هذا الأساس تأكيد ما إذا كان ينبغي إعادة اعتماد كل كيان تشغيلي مرة كل ثلاث سنوات؛
    :: La stratégie des municipalités en matière de déchets solides consiste à satisfaire aux normes d'hygiène publique; UN :: استراتيجية البلديات فيما يتعلق بالنفايات الصلبة هي استيفاء معايير النظافة العامة
    Ce chiffre reste cependant modeste par rapport aux coûts à assumer pour satisfaire aux normes extérieures. UN إما مقارنة بتكلفة تلبية المعايير الخارجية، فهو ضئيل.
    À TrinitéetTobago, par exemple, le Gouvernement a fourni son appui pour permettre aux petites et moyennes exploitations agricoles de satisfaire aux normes de qualité requises pour la volaille dans le cadre d'accords contractuels avec les supermarchés. UN وفي ترينيداد وتوباغو مثلاً، قُدم الدعم الحكومي لتمكين المزارعين الصغار ومتوسطي الحجم من تلبية معايير الجودة في مجال تربية الدواجن وذلك في إطار ترتيبات تعاقدية مبرمة مع شركات السوبر ماركت.
    Cela avait confirmé la détermination de l'Albanie à renforcer la coopération internationale afin de protéger et promouvoir les droits de l'homme et de satisfaire aux normes internationales en la matière. UN ويؤكد ذلك تصميم ألبانيا على تعزيز التعاون الدولي على حماية حقوق الإنسان والنهوض بها والوفاء بالمعايير الدولية.
    Il devrait continuer d'allouer les ressources matérielles, humaines et financières nécessaires pour que les conditions de détention puissent satisfaire aux normes internationales minimales; UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل توفير الموارد المادية والبشرية والمالية الضرورية لضمان توافق ظروف الاحتجاز في البلد مع المعايير الدولية الدنيا؛
    Le Comité souligne que, pour constituer une mesure de protection susceptible de sauver des vies, l'éducation devrait être conforme au paragraphe 1 de l'article 29 de la Convention et satisfaire aux normes minimales de l'INEE concernant l'éducation dans les situations d'urgence. UN وتؤكد اللجنة أن نوعية التعليم ينبغي أن تتفق كلياً مع الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية وأن تلبي المعايير الدنيا للشبكة المشتركة بين الوكالات لتوفير التعليم في حالات الطوارئ كي تكون بمثابة تدبير حماية وتدبير لإنقاذ الأرواح.
    Deuxièmement, les producteurs, les entreprises de transformation et les institutions des pays en développement ont besoin d'une large assistance technique pour satisfaire aux normes et bénéficier pleinement de l'extension de la demande mondiale de produits de base. UN ثانياً، يحتاج المنتجون والمجهزون والمؤسسات في البلدان النامية إلى مساعدة تقنية واسعة لاستيفاء المعايير والاستفادة بشكل كامل من توسع الطلب العالمي على السلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus