"satisfaire la demande" - Traduction Français en Arabe

    • تلبية الطلب
        
    • لتلبية الطلب
        
    • تلبية الطلبات
        
    • تلبية طلب
        
    • الوفاء بالطلب
        
    • الاستجابة لطلب
        
    • تلبي الطلب
        
    • تلبية الحاجة
        
    • تفي بالطلب
        
    • لاستيفاء الطلب
        
    • يفي بالطلب
        
    • طلب السكان
        
    • وتلبية الطلب
        
    La mise en œuvre de telles technologies pourrait réduire substantiellement les émissions de dioxyde de carbone tout en permettant de satisfaire la demande énergétique mondiale. UN وتطبيق تلك التكنولوجيا يمكن أن يحدّ بدرجة كبيرة من انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون مع ضمان تلبية الطلب العالمي على الطاقة.
    Or, la production agricole devrait augmenter de 60 % au cours des 40 prochaines années si l'on veut satisfaire la demande croissante de denrées alimentaires. UN لكنالإنتاج ينبغي أن يرتفع بنسبة 60 في المائة خلال الأربعين سنة القادمة من أجل تلبية الطلب المتزايد على الأغذية.
    Lors des sécheresses, l'eau est rationnée car les deux principaux barrages ne suffisent pas à satisfaire la demande. UN وأثناء فترات الجفاف يلزم تقنين استخدامات المياه لعدم كفاية السدين الرئيسيين في تلبية الطلب عليها.
    Cependant, les quantités existantes sont limitées et ne peuvent pas satisfaire la demande pour diverses applications qui requièrent des accumulateurs miniaturisés. UN بيد أن هذه البدائل متاحة بشكل محدود، وليست متاحة لتلبية الطلب على الكثير من تطبيقات البطاريات المصغرة.
    Cela entraîne directement une augmentation des coûts de fabrication, ce qui réduit la rentabilité de ces secteurs et nuit à leur capacité de satisfaire la demande locale. UN وهذه الزيادات ترفع مباشرة تكاليف الإنتاج، مما يفضي إلى خفض الربحية وإلى تدني القدرة على تلبية الطلب المحلي.
    Ces missions se heurtent à des défis redoutables, s'agissant de satisfaire la demande d'approvisionnement en eau. UN وتواجه هذه البعثات تحديات جسام في تلبية الطلب على توفير المياه.
    Ces missions se heurtent à des défis redoutables pour ce qui est de satisfaire la demande d'eau. UN وتواجه هذه البعثات تحديات جساما في تلبية الطلب على المياه.
    La capacité des pays à satisfaire la demande croissante d'énergie supposait que les investissements appropriés soient consentis dans la recherchedéveloppement. UN وقدرة البلدان على تلبية الطلب المتزايد على الطاقة تعتمد على الاستثمار استثماراً مناسباً في البحث والتطوير.
    Des bénévoles ont aidé à ramasser des graines de feuillus indigènes qui ont été remises à des pépinières publiques car celles-ci ne pouvaient satisfaire la demande du fait de son accroissement soudain. UN وقد ساعد المتطوعون في جمع بذور أشجار الخشب الصلب المحلية التي أرسلت إلى مشاتل الولاية حيث إن هذه الأخيرة لم تستطع تلبية الطلب المتزايد على الأشجار.
    En particulier, elles constituent une main-d'oeuvre qui peut satisfaire la demande du secteur tertiaire de l'économie. UN وتظهر المرأة مهارة في تلبية الطلب على العمالة بالقطاع الثالث من الاقتصاد.
    En matière de télécommunication, les réseaux actuels ne permettent pas non plus de satisfaire la demande croissante de la population. UN ولا تستطيع الشبكات الحالية للاتصالات تلبية الطلب العام المتزايد.
    Le succès rencontré par l'industrie des ressources minérales au cours des dernières décennies, s'agissant de satisfaire la demande, a entraîné une offre abondante et à faible coût, stimulant la consommation et, partant, la demande. UN وبسبب نجاح صناعة المعادن في تلبية الطلب في العقود اﻷخيرة، كان هناك عرض وفير ومنخفض التكلفة يحفز الاستهلاك ومن ثم الطلب.
    Il est clair que la capacité de satisfaire la demande mondiale d'aliments venant de la mer dépendra au cours des prochaines années de l'adoption de politiques de conservation et de gestion responsables en matière de pêche. UN ومن الواضح أن القدرة على تلبية الطلب العالمي على الغذاء المستخرج من البحر ستتوقف في السنوات المقبلة إلى حد لا بأس به على اتباع سياسات في صون وإدارة مصايد اﻷسماك تتسم بالمسؤولية.
    Une fois récolté, le cannabis est transporté vers les zones urbaines ou introduit clandestinement dans les pays voisins pour satisfaire la demande. UN وما أن يُحصد القنَّب حتى يُنقل إلى المناطق الحضرية، أو يُهرَّب إلى البلدان المجاورة، من أجل تلبية الطلب عليه.
    La connexion actuelle ne permet pas d'avoir la largeur de bande nécessaire pour satisfaire la demande dans le pays. UN فالوصلة الحالية لارتباط كوبا بما يسمى شبكة الشبكات لا يسمح بمجال التردد المناسب لتلبية الطلب في البلد.
    L'enquête a montré que la capacité actuelle de ces écoles suffirait pour satisfaire la demande supplémentaire résultant du transfert du programme des VNU à Bonn. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية أن الطاقة الحالية لهذه المدارس كافية لتلبية الطلب اﻹضافي الذي سينشأ من انتقال برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة إلى بون.
    En outre, il faut affecter des ressources financières et en personnel supplémentaires aux centres régionaux, de manière qu'ils puissent satisfaire la demande d'information sur l'ONU. UN وينبغي في الوقت نفسه تخصيص المزيد من الموارد البشرية والمالية لمساعدة المراكز اﻹقليمية على تلبية الطلبات على المعلومات عن اﻷمم المتحدة.
    L'offre de combustible nucléaire en Chine est à même de satisfaire la demande de toutes les centrales nucléaires en opération. UN ويمكن لإمدادات الوقود النووي في الصين تلبية طلب جميع محطات القوى النووية العاملة.
    Par ailleurs, le FENU avait peine à satisfaire la demande de services de microfinancement en Angola, en Afghanistan, en Haïti et dans d'autres pays. UN وشدد على أن الصندوق يعاني من صعوبات في الوفاء بالطلب على أنشطة التمويل البالغ الصغر لصالح أنغولا وأفغانستان وهايتي وبلدان أخرى.
    Cette inaptitude du marché à satisfaire la demande de crédit émanant des groupes à faibles revenus représente l'un des plus grands obstacles à la réduction de la pauvreté. UN ويمثل إخفاق السوق في الاستجابة لطلب فئات الدخل المنخفض على الائتمانات، إحدى أضخم العقبات التي تقف في وجه الحد من الفقر.
    La stratégie du Fonds pour l'environnement mondial, récemment définie, met l'accent sur la mise en valeur des sources d'énergie de substitution qui pourraient satisfaire la demande future sans épuisement des ressources, sans effets particulièrement nocifs pour l'atmosphère en général et sans changements climatiques préjudiciables. UN وتركز استراتيجية مرفق البيئة العالمية التي صيغت حديثا، تركيزا شديدا على استحداث مصادر طاقة بديلة يمكن أن تلبي الطلب في المستقبل بدون مواجهة ندرة في موارد الطاقة أو إحداث آثار خطيرة تضر بالغلاف الجوي بوجه عام أو تسبب تغير المناخ بصورة سلبية.
    Ainsi, l'Office ne peut introduire de nouveaux cours de manière systématique et constructive sur le plan pédagogique afin de satisfaire la demande croissante d'enseignement professionnel et technique sur le marché du travail local et dans les pays arabes. UN وتمنع هذه الحالة الوكالة من استحداث دروس جديدة بصورة منهجية وبناءة من الناحية التعليمية وذلك بغرض تلبية الحاجة المتزايدة للتعليم المهني والتقني في سوق العمل المحلية والبلدان العربية المجاورة.
    La Nouvelle-Calédonie produit également suffisamment de porc pour satisfaire la demande locale tandis que les fermes d'élevage de daims, qui ont fait plus récemment leur apparition, se propagent rapidement. UN كما تنتج كاليدونيا الجديدة كميات من لحم الخنزير تفي بالطلب المحلي، في حين أخذت مزارع الغزلان الحديثة في التوسع بسرعة.
    Il existe un certain nombre d'autres sources de mercure autres que l'extraction minière qui sont généralement exploitées pour satisfaire la demande dont la plus importante est l'industrie du chlore et de la soude. UN هناك عدد من مصادر الزئبق - بخلاف التعدين - التي تستغل في المعهود لاستيفاء الطلب. وأهم هذه المصادر هو الزئبق من صناعة الكلور.
    63. L'enseignement pour adultes continue de satisfaire la demande de la population qui n'a pas achevé le cycle du niveau élémentaire ou du niveau moyen de base. UN 63- ولا يزال تعليم الكبار يفي بالطلب على تحسين قدرات السكان غير الحاصلين بعد على التعليم الأولي أو المتوسط الأساسي.
    Il déclare que, du fait de la saison sèche, caractérisée par l'irrégularité des pluies, il est devenu obligatoire d'exploiter les eaux souterraines de l'aquifère d'Ayro pour satisfaire la demande de la population de Tacna. UN وتشير إلى أنه نتيجة لموسم الجفاف الذي اتسم بهطول أمطار متقطعة، أصبح من اللازم استغلال المياه الجوفية من الطبقات الصخرية المائية في منطقة آيرو لتلبية طلب السكان في تاكنا.
    Il semble que l’on n’aura pas à trancher nettement – choix qui serait désagréable – entre préserver les forêts et satisfaire la demande sans cesse croissante de produits de première nécessité. UN ويبدو أن المستقبل لن يكون مستقبل خيار صعب واضح بين حفظ الغابات وتلبية الطلب المتزايد على السلع اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus