"satisfaire les besoins des" - Traduction Français en Arabe

    • تلبية احتياجات
        
    • الوفاء باحتياجات
        
    • الاستجابة لاحتياجات
        
    • مما يلبي حاجات
        
    • معالجة احتياجات
        
    • الوفاء بالاحتياجات
        
    • للوفاء باحتياجات
        
    • لتلبية حاجات
        
    • لتلبية حاجة المشاريع
        
    • يفي باحتياجات
        
    • سد احتياجات
        
    • الى تلبية الاحتياجات
        
    • بالوفاء باحتياجات
        
    • لتلبية احتياجات الأشخاص
        
    Les assureurs locaux, en revanche, appliquent généralement cette clause, mais, pour diverses raisons, ont souvent du mal à satisfaire les besoins des assurés. UN ولكن قدرتها على تلبية احتياجات المؤمن لهم تعوقها غالبا مجموعة متنوعة من العوامل.
    Ces activités doivent chercher à satisfaire les besoins des pays en développement et doivent être conformes à leur stratégie de développement. UN وينبغي أن تهدف تلك الأنشطة إلى تلبية احتياجات البلدان النامية وأن تتسق مع استراتيجياتها الإنمائية الوطنية.
    Des efforts importants sont déployés dans ce domaine et les pays font preuve d'innovation pour satisfaire les besoins des personnes souffrant de différents types d'handicaps. UN وتُبذل جهود واسعة في هذا الصدد، وتتضح ابتكارات البلدان في تلبية احتياجات الأشخاص الذين يعانون أشكالا مختلفة من العجز.
    On ne saurait s'en remettre aux seuls marchés de l'énergie pour satisfaire les besoins des groupes les plus vulnérables de la population ou protéger l'environnement. UN إن أسواق الطاقة أسواق لا يُنتظر أن تكون وحدها قادرة على الوفاء باحتياجات أشد الفئات السكانية ضعفاً أو حماية البيئة.
    Le Centre a pour objet de satisfaire les besoins des pays en développement dans le domaine de la bonne gouvernance et des institutions démocratiques. UN ويهدف المركز إلى الاستجابة لاحتياجات البلدان النامية في ميدان الحوكمة الرشيدة والمؤسسات الديمقراطية.
    La Turquie a demandé des renseignements concernant les normes et politiques visant à satisfaire les besoins des enfants. UN وسألت تركيا عن المعايير والسياسات التي تستهدف تلبية احتياجات الطفل.
    Ces motivations incluent le désir de participer, de contribuer à satisfaire les besoins des autres ou d'une cause et d'en retirer également un bénéfice personnel. UN ومن بينها الرغبة في المشاركة وفي المساهمة في تلبية احتياجات الآخرين أو في قضية ما، والخروج ببعض الفائدة في العملية.
    De toute évidence, certains pays veulent des garanties alors que leurs gouvernements luttent pour satisfaire les besoins des citoyens. UN وواضح أن البلدان تريد ضمانات في ضوء كفاح الحكومات في سبيل تلبية احتياجات مواطنيها.
    satisfaire les besoins des peuples et réaliser leurs aspirations reste le point de départ, le but et la vision de notre Organisation. UN ولا تزال تلبية احتياجات الشعوب وتحقيق أمانيها هي نقطة البداية، وغرض ورؤيا منظمتنا.
    Le CILS est un service destiné à satisfaire les besoins des utilisateurs de données d’observation de la Terre, en particulier dans les pays en développement. UN وهذا النظام انما هو خدمة الهدف منها تلبية احتياجات مستخدمي بيانات رصد اﻷرض في البلدان النامية على وجه الخصوص .
    Il reste toutefois beaucoup à faire pour ce qui est de définir et de nouer des alliances stratégiques qui permettront au PNUD de mieux satisfaire les besoins des pays bénéficiaires. UN إلا أنه هناك ضرورة لعمل المزيد لتحديد وتشكيل تحالفات استراتيجية من شأنها أن تمكن البرنامج اﻹنمائي من تعزيز تأثيره في تلبية احتياجات بلدان البرنامج.
    D'autres organismes sont aussi résolus à satisfaire les besoins des plus vulnérables, en dépit des difficultés croissantes. UN كما إن وكالات أخرى عاقدة العزم على تلبية احتياجات الفئات الأكثر استضعافاً بالرغم من الصعوبات المتزايدة.
    Ces directives sont loin de satisfaire les besoins des pays pauvres sur le plan du développement. UN وهذه المبادئ التوجيهية لا تقترب من تلبية احتياجات التنمية في البلدان الفقيرة.
    Différents projets ont été élaborés pour satisfaire les besoins des populations rurales. Il y a lieu notamment de mentionner les projets ci-après : UN ويجرى وضع مشاريع مختلفة من أجل تلبية احتياجات السكان، وفيما يلي بعض هذه المشاريع:
    On a exprimé la ferme conviction que négliger de satisfaire les besoins des combattants pourrait avoir une incidence fâcheuse sur le processus de paix. UN وقد ساد رأي مؤداه أن التهاون في التركيز على تلبية احتياجات المتحاربين يمكن أن يؤثر تأثيرا عكسيا على عملية السلام.
    Le programme s’efforce de satisfaire les besoins des communautés de diverses manières. UN وتُدار عمليات البرنامج المعني بالذخائر غير المنفجرة بما يكفل الوفاء باحتياجات المجتمعات المحلية بطرائق مختلفة.
    Pour répondre à ces impératifs et satisfaire les besoins des pays aux économies en transition, la Banque a élargi de façon significative la portée de ses opérations dans le secteur financier. UN ونتيجة لهذه الضرورات حدثت زيادة حادة في منحنى العمليات التي اضطلع بها البنك في القطاع المالي، ترجع جزئيا إلى الاستجابة لاحتياجات البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Les organes délibérants sont invités à adopter le présent cadre de référence en tant que critère pour guider et mesurer les efforts déployés en vue d'obtenir une organisation plus efficace et plus efficiente, apte à mieux satisfaire les besoins des pays. UN إن الأجهزة التشريعية مدعوة إلى اعتماد هذا الإطار المعياري باعتباره مقياساً تهتدي به وتقاس عليه الجهود التي تبذل لرفع كفاءة وفعالية المنظمة، مما يلبي حاجات البلدان على نحو أفضل.
    Dans plus de 20 situations de crise majeure, l'Organisation des Nations Unies s'efforce de satisfaire les besoins des populations déplacées. UN 117 - تسعى الأمم المتحدة، في أكثر من 20 حالة من حالات الأزمات الكبيرة، إلى معالجة احتياجات السكان المشردين.
    On prévoit donc que la Base demeurera en mesure de satisfaire les besoins des nouvelles missions de maintien de la paix pendant plusieurs années encore. UN ومن المتوقع بالتالي أن القاعدة ستظل قادرة على الوفاء بالاحتياجات المنتظرة لبعثات حفظ السلام الجديدة طيلة سنوات عديدة قادمة.
    Le mouvement Cana est une organisation laïque, créée en 1956 pour satisfaire les besoins des familles maltaises. UN حركة كانا منظمة شعبية أنشئت عام 1956 للوفاء باحتياجات الأسرة المالطية.
    Positionnement de l'UNICEF pour lui permettre de satisfaire les besoins des femmes et des enfants au 21e siècle UN إعداد اليونيسيف لتلبية حاجات اﻷطفال والنساء في القرن الحادي والعشرين
    Le créditbail est aussi un bon moyen de satisfaire les besoins des PME en matière d'immobilisations corporelles. UN كما تُعتبر الإجارة مع خيار الشراء خياراً جذاباً لتلبية حاجة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المصانع والمعدات.
    Le manuel devrait satisfaire les besoins des utilisateurs à des fins d'analyse en leur faisant connaître les méthodes et techniques statistiques employées dans les enquêtes de conjoncture et les indicateurs composites. UN والمقصود من الدليل هو أن يفي باحتياجات مستعملي الأسلوب التحليلي عن طريق تعريفهم بالأساليب والتقنيات الإحصائية المستخدمة في إجراء الدراسات الاستقصائية للتوجهات ووضع المؤشرات المركبة للتوجهات.
    Dans le contexte du développement social, il importe également de satisfaire les besoins des groupes vulnérables, tels que les handicapés. UN ومن المهم أيضا في التنمية الاجتماعية سد احتياجات المجموعات الضعيفة، كالمعوقين.
    Une délégation a dit qu'il importait de tenir compte des différences culturelles dans les efforts faits pour satisfaire les besoins des divers pays en matière de contraception et a exprimé les réserves de son pays concernant la mise à la disposition des adolescents, des jeunes et des personnes non mariées de produits contraceptifs. UN وأكد أحد الوفود على ضرورة مراعاة التباينات الثقافية مراعاة تامة في الجهود الرامية الى تلبية الاحتياجات من وسائل منع الحمل لدى فرادى البلدان، وأعرب عن تحفظات بلده بشأن توفير وسائل منع الحمل للمراهقين والشباب والعزاب.
    Le Gouvernement de la Jamaïque s'est engagé à satisfaire les besoins des femmes en zones rurales et à assurer leur représentation à tous les niveaux des organisations chargées du développement et de la planification. UN 331- الحكومة الجامايكية ملتزمة بالوفاء باحتياجات المرأة في الريف وضمان تمثيلها في جميع مستويات المنظمات التي تعمل في مجال التنمية والتخطيط.
    Un examen du régime de prestations est aussi en cours en vue de déterminer la meilleure manière de satisfaire les besoins des personnes handicapées. UN كما يجري استعراض نظام المزايا الحالي بغرض تحديد أفضل السبل لتلبية احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus