"satisfaire leurs besoins essentiels" - Traduction Français en Arabe

    • تلبية احتياجاتهم الأساسية
        
    • وتلبية احتياجاتهم الأساسية
        
    • لتلبية احتياجاتهم الأساسية
        
    • احتياجاتهم اﻷساسية
        
    • تلبية احتياجاتها الأساسية
        
    Les populations déplacées, dont beaucoup de femmes et d'enfants, sont regroupées dans des camps et des bâtiments publics où elles vivent souvent dans le plus grand dénuement et ne peuvent guère compter que sur l'aide extérieure pour satisfaire leurs besoins essentiels. UN ويوجد السكان المشردون، ولا سيما أعداد كبيرة من النساء والأطفال، محتشدين في مخيمات ومبان عامة، في أوضاع من الحرمان الشديد في كثير من الأحيان، ومعتمدين إلى حد كبير على مساعدة خارجية من أجل تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour relever le salaire minimum et permettre ainsi aux travailleurs et à leur famille de satisfaire leurs besoins essentiels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لرفع الحد الأدنى للأجور، وبالتالي تمكين العمال وأسرهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Le Comité prie instamment l'État partie de prendre les mesures voulues pour relever le salaire minimum et permettre ainsi aux travailleurs et à leur famille de satisfaire leurs besoins essentiels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مناسبة لرفع الحد الأدنى للأجور، وبالتالي تمكين العمال وأسرهم من تلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Faire ressortir la responsabilité qu'ont les parties au conflit de respecter et protéger les populations civiles relevant de leur autorité de fait et de satisfaire leurs besoins essentiels; UN التشديد على مسؤولية أطراف النزاع المسلح عن احترام السكان المدنيين الموجودين تحت سيطرتهم الفعلية، وحمايتهم وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    La difficulté que soulève la gestion de ces zones protégées consiste à mobiliser le concours des communautés locales et des communautés autochtones et à faire en sorte qu'elles aient accès aux forêts pour pouvoir satisfaire leurs besoins essentiels. UN ويكمن التحدي الذي تثيره إدارة هذه المناطق المحمية في ضمان إشراك المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية وإمكانية استفادتهم من هذه المناطق المحمية لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Ils sont privés d'abri dans leur propre pays, souffrent de la chaleur, du froid et de maladies épidémiques et subissent des pénuries les empêchant de satisfaire leurs besoins essentiels. UN وهم محرومون، فـي بلادهم، من المأوى، ويعانون من شدة الحر، وشـــدة البرد واﻷوبئة، كما يعانون من نقص احتياجاتهم اﻷساسية.
    Il faut trouver une solution aux problèmes de vulnérabilité des jeunes filles - assurer leur protection chez elles et aider leur famille à satisfaire leurs besoins essentiels. UN ودعونا أيضا نعالج وضع الضعف الذي تواجهه البنات وضمان الحماية لهن في بيوتهن وتقديم الدعم للأسر من أجل تلبية احتياجاتها الأساسية.
    Les demandeurs d'asile devraient avoir accès aux entités gouvernementales et non gouvernementales appropriées lorsqu'ils ont besoin d'assistance pour satisfaire leurs besoins essentiels, y compris vivres, vêtements, logement, soins médicaux, et respect de leur vie privée ; UN `2 ' ينبغي أن تتاح لملتمسي اللجوء سبل الوصول إلى الكيانات الحكومية وغير الحكومية المختصة عند احتياجهم إلى المساعدة كي يتسنى تلبية احتياجاتهم الأساسية من الدعم، بما في ذلك الأغذية والملابس والسكن والرعاية الطبية، فضلا عن احترام خصوصيتهم؛
    Les demandeurs d'asile devraient avoir accès aux entités gouvernementales et non gouvernementales appropriées lorsqu'ils ont besoin d'assistance pour satisfaire leurs besoins essentiels, y compris vivres, vêtements, logement, soins médicaux, et respect de leur vie privée ; UN `2` ينبغي أن تتاح لملتمسي اللجوء سبل الوصول إلى الكيانات الحكومية وغير الحكومية المختصة عند احتياجهم إلى المساعدة كي يتسنى تلبية احتياجاتهم الأساسية من الدعم، بما في ذلك الأغذية والملابس والسكن والرعاية الطبية، فضلا عن احترام خصوصيتهم؛
    Les éléments essentiels de la protection internationale sont donc l'accès à la sécurité, le nonrefoulement, l'absence de discrimination et une aide leur permettant de satisfaire leurs besoins essentiels et de jouir des droits fondamentaux de l'homme. UN والعناصر الأساسية للحماية الدولية هي من ثم الموافقة على تأمين سلامة اللاجئين، وعدم إعادتهم قسرا إلى وطنهم (عدم الإعادة القسرية)، وعدم التمييز، والمساعدة في تلبية احتياجاتهم الأساسية وحقوق الإنسان الأساسية.
    :: Faire ressortir la responsabilité qu'ont les parties au conflit de respecter et protéger les populations civiles relevant de leur autorité de fait et de satisfaire leurs besoins essentiels; UN التشديد على مسؤولية أطراف النزاع المسلح عن احترام السكان المدنيين الموجودين تحت سيطرتهم الفعلية، وحمايتهم وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Au Darfour, les organismes humanitaires recourent fréquemment au transport aérien du personnel humanitaire pour avoir accès à plus de 2 millions de personnes vivant dans la province et satisfaire leurs besoins essentiels. UN وفي دارفور، تعتمد وكالات الإغاثة اعتماداً شديداً على النقل الجوي لكفالة وصول العاملين في مجال الشؤون الإنسانية إلى ما يربو على مليوني شخص في الإقليم وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    - Faire ressortir la responsabilité qu'ont les parties au conflit armé de respecter et de protéger les populations civiles relevant de leur autorité de fait et de satisfaire leurs besoins essentiels. UN - تأكيد مسؤولية أطراف النزاع المسلح عن احترام السكان المدنيين الخاضعين لسيطرتها الفعلية وحمايتهم وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    Nous devons cependant réfléchir à la nature et aux causes de ce phénomène, qui sont peut-être liées aux graves crises économiques qui frappent les pays côtiers et conduisent certaines personnes à chercher des moyens de satisfaire leurs besoins essentiels. UN غير أنه يتعين علينا التفكير في طبيعة هذه الظاهرة وأسبابها والتي ربما يكون سببها الأزمات الاقتصادية الخطيرة في الدول الساحلية التي تدفع السكان إلى البحث عن وسائل لتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    39. La situation d'inégalité et de pauvreté dans laquelle vit la majorité de la population du pays limite gravement l'accès des habitants aux ressources qui leur permettraient de satisfaire leurs besoins essentiels, les marginalisant et les privant de possibilités et de droits. UN 39- وتحد حالة التفاوت والفقر التي تهم معظم سكان البلد بشدة إمكانية حصولهم على السلع لتلبية احتياجاتهم الأساسية وهي تهمشهم وتحرمهم من الفرص والحقوق.
    Pour créer des conditions propices au maintien de la paix, les pays demandent au PNUD de les aider à exécuter des programmes leur donnant les moyens de reconstituer le tissu social et de faire en sorte que les populations puissent satisfaire leurs besoins essentiels. UN ومن أجل تهيئة اﻷحوال المرجح أن تكفل صون السلم، تلتمس البلدان الدعم من البرنامج اﻹنمائي للبرامج المكرسة لبناء قدراتها على إعادة تشكيل النسيج الاجتماعي وكفالة قدرة السكان على تلبية احتياجاتهم اﻷساسية.
    28.3 Soumis à des conditions de ressources, le CSSA est conçu pour aider financièrement les familles qui en ont besoin à satisfaire leurs besoins essentiels. UN 28-3 ويقوم مخطط مساعدات الضمان الاجتماعي الشاملة على استطلاع الموارد المالية ويُتوخى منه تقديم الدعم المالي للأسر المحتاجة من أجل تلبية احتياجاتها الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus