"satisfaisantes" - Traduction Français en Arabe

    • مرضية
        
    • مُرضية
        
    • المرضية
        
    • مقنعة
        
    • شافية
        
    • مرض
        
    • مرضيا
        
    • وجيهة
        
    • مرضٍ
        
    • لائقة
        
    • مرضياً
        
    • الرضا
        
    • مُرضٍ
        
    • بشكل مُرض
        
    • كافية بهذا
        
    Elle est conforme aux normes pénitentiaires locales et les conditions de détention semblent satisfaisantes. UN ويتماشى السجن مع المعايير المحلية للسجون ويبدو أن ظروف الاحتجاز مرضية.
    Il a décidé de déclasser une organisation n'ayant pas présenté des informations supplémentaires satisfaisantes, de la catégorie II à la Liste. UN وقررت اللجنة أن يعاد تصنيف إحدى المنظمات من الفئة الثانية الى القائمة، ﻷنها قدمت معلومات إضافية غير مرضية.
    Le rapport ne contient pas d’explications satisfaisantes ou de justification concernant la structure proposée. UN ولا يتضمن التقرير أي تفسيرات أو تبريرات مرضية لهيكل الرتب المقترح.
    La délégation a souligné que ses conditions de détention restaient satisfaisantes. UN وأشار الوفد إلى أن ظروف اعتقاله ما تزال مُرضية.
    Selon la première, il semblerait que tout fonctionne très bien, alors que selon la seconde on a l'impression que les choses ne sont finalement pas si satisfaisantes. UN وقالت إنه يبدو في الفرع الأول أن كل شيء يعمل على ما يرام بينما يبدو في الفرع الأخير أن الأشياء ليست مرضية أبداً.
    La moitié d'entre elles environ sont restées sans réponse, tandis qu'un quart a reçu des réponses en grande partie satisfaisantes. UN ولم يرد أي رد على الإطلاق على نحو نصف هذه الرسائل بينما وردت ردود مرضية جداً على رُبع الرسائل.
    On espérait que la mise au point de dispositions mutuellement satisfaisantes permettrait d'accroître substantiellement le volume de ces activités à l'avenir; UN واﻷمل معقود على أن يتيح وضع تدابير مرضية للطرفين إمكانية توسيع نطاق حجم هذه اﻷنشطة بقدر كبير في المستقل؛
    On espérait que la mise au point de dispositions mutuellement satisfaisantes permettrait d'accroître substantiellement le volume de ces activités à l'avenir; UN ومن المأمول أن يتيح وضع ترتيبات مرضية للطرفين إمكانية زيادة حجم تلك اﻷنشطة زيادة كبيرة في المستقبل؛
    Les conditions carcérales à la prison de Vonderwater ont été jugées satisfaisantes. UN وقد وجد الفريق العامل أن اﻷوضاع السائدة في سجون فوندروتر مرضية.
    Ses recommandations quant à la manière de mener l'action au sein du système des Nations Unies ne sont pas entièrement satisfaisantes. UN إلا أن التوصيات التي يقدمها من أجل العمل في منظومة اﻷمم المتحدة ليست مرضية تماما.
    La délégation bulgare espère que la nouvelle loi apportera des solutions satisfaisantes à tous ces problèmes. UN وأعرب وفد بلغاريا عن أمله في أن يقدم القانون الجديد حلولاً مرضية لجميع هذه المشكلات.
    Il a décidé de déclasser une organisation, n'ayant pas présenté d'informations supplémentaires satisfaisantes, de la catégorie II à la Liste. UN وقررت اللجنة إعادة تصنيف منظمة من الفئة الثانية الى القائمة إذ أنها قدمت معلومات إضافية غير مرضية.
    On estime que les secours parviennent à la plupart des groupes cibles dans des conditions satisfaisantes. UN ويرى أن مساعدة الاغاثة تصل الى أغلبية المجموعات بصفة مرضية.
    La transparence nécessaire pour que de telles visites se révèlent entièrement satisfaisantes a fait défaut. UN ولم يتوافر جو الشفافية اللازم واﻷساسي لجعل هذه الزيارات مرضية تماما.
    Le Conseil a estimé que les réponses à ces questions étaient satisfaisantes et exhaustives. UN وقد رأى المجلس أن الإجابات على الأسئلة التي وجّهها مُرضية وجامعة.
    Il s'était efforcé de prendre contact avec les États du pavillon lorsque ceux-ci étaient connus, mais il n'avait pas reçu de réponses satisfaisantes. UN وقد سعت اليابان إلى الاتصال مع كل دولة عَلَم إذا كان العَلَم معروفاً دون أن تتلقى أي ردود مُرضية في هذا الشأن.
    A notre tour, nous nous réjouissons de l'adoption de cet ordre du jour commun et nous espérons qu'il conduira à une nouvelle acceptation de solutions mutuellement satisfaisantes. UN ومما يشجعنا بدوره اعتماد جدول اﻷعمال المشترك هذا ونأمل أن يؤدي الى قبول المزيد من الحلول المرضية للجانبين.
    Le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations de l'auteur qui affirme être sans nouvelle de sa grand-mère. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات مقنعة عن ادعاءات صاحبة البلاغ التي تؤكد أنها لم تتلق أي أخبار عن جدتها.
    Il regrette l'absence de réponses satisfaisantes à un certain nombre de questions. UN وتأسف اللجنة لأن عدداً من الأسئلة لم تكن الردود عليه شافية.
    En outre, le Statut de Rome soulève des questions sur les droits de la défense, sans y apporter des réponses satisfaisantes. UN وإضافة إلى ذلك، يطرح نظام روما الأساسي، ولكنه لا يعالج على نحو مرض شواغل مراعاة الإجراءات الأصولية.
    Le Secrétariat devrait fournir des réponses satisfaisantes à cet égard d'ici à la fin de la semaine. UN إذ أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تقدم جوابا مرضيا في هذا الصدد حتى نهاية اﻷسبوع.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a pas fourni d'explications satisfaisantes sur les allégations des auteurs, qui affirment être sans nouvelle de leur fils et frère. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم توضيحات وجيهة بشأن الادعاءات التي ساقها أصحاب البلاغ الذين يؤكدون أنهم لا يعرفون شيئاً عن مصير ابنهم وشقيقهم.
    La Division des achats et les demandeurs jouent un rôle important en veillant à ce que les biens et les services soient obtenus auprès de fournisseurs dont les prestations sont satisfaisantes. UN وتؤدي شُعبة المشتريات ومقدمي طلبات الإمداد دورا هاما في ضمان شراء السلع والخدمات من البائعين الذين يتمتعون بمستوى مرضٍ من الأداء.
    Il a été noté à cet égard que bon nombre de personnes engageant des travailleurs domestiques migrants, en particulier des personnes âgées et des handicapés, ne disposaient pas de ressources financières suffisantes pour verser des salaires décents ou proposer des conditions satisfaisantes. UN وأشير في ذلك الصدد إلى أن العديد من الأفراد الذين يستخدمون عمالاً مهاجرين، وبخاصة المسنّون والمعوقون، لا تتوفر لديهم الموارد المالية الكافية لدفع أجور لائقة أو لتوفير ظروف عمل مناسبة.
    Toutefois, les performances de ce secteur ne sont pas satisfaisantes. UN ومع ذلك فإن أداء هذا القطاع ليس مرضياً.
    Pourcentage de bureaux de pays jugeant satisfaisantes l'accessibilité et l'utilité des conseils et du soutien techniques UN النسبة المئوية للمكاتب القطرية التي صنفت إتاحة وفائدة التوجيه والدعم التقني على أنها باعثة على الرضا
    Puisque les appréciations satisfaisantes ou très satisfaisantes ne peuvent faire l'objet d'aucune procédure d'objection et qu'aucun recours n'existe pour les seuls commentaires, le fonctionnaire se retrouve face à une appréciation dont la note satisfaisante peut être ternie par des commentaires plus négatifs. UN وبما أنه لا يمكن الاعتراض في تقييم الأداء على تقدير مُرضٍ أو التقديرات التي تعلوه عن طريق عملية الطعن، وبما أنه لا يوجد أي سبيل للانتصاف فيما يخص التعليقات وحدها، فإن الموظف الذي يحصل على تقدير مُرضٍ ربما يجد نفسه وقد حصل على تقدير تعتوره تعليقات أكثر سلبية.
    iii) Pourcentage de pays de la CEE pouvant apporter des réponses satisfaisantes au questionnaire commun CEE/FAO/ Organisation internationale des bois tropicaux/EUROSTAT sur le secteur forestier (qui permet d'assurer un suivi de l'exploitation rationnelle des ressources en bois) UN ' 3` النسبة المئوية لبلدان اللجنة القادرة على الرد بشكل مُرض على استبيان قطاع الغابات المشترك بين اللجنة الاقتصادية لأوروبا ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة الدولية للأخشاب المدارية والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية (الذي يرصد الاستخدام السليم للأخشاب)
    En l'absence d'explications satisfaisantes de la part de l'État partie, le Comité considère que cette disparition constitue une violation de l'article 7 du Pacte à l'égard de Benattia Zerrougui. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف توضيحات كافية بهذا الخصوص، تعتبر اللجنة أن هذا الاختفاء يشكل انتهاكاً للمادة 7 من العهد في حق بنعطية زروقي().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus