e) a sauvegarde de la sécurité nationale, (de l'ordre public), de la santé ou de la moralité publiques. | UN | لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Il peut en conséquence être soumis [...] au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ainsi qu'à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. > > | UN | بما في ذلك احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم؛ وكذلك لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Ainsi, avec pour motif proclamé la sauvegarde de la sécurité nationale, les gouvernements ont adopté des politiques qui réduisent progressivement les droits civils et politiques, les ignorent ou sélectionnent les droits les plus appropriés au regard de cet objectif. | UN | وتقوم الحكومات، بدافع حماية الأمن القومي المعلن، بانتهاج سياسات تقلص أو تغفل تدريجياً الحقوق المدنية والسياسية أو تختار تلك الحقوق التي تكون أكثر انسجاماً مع ذلك الهدف. |
2.5 L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité dans des affaires similaires et souligne que la restriction apportée à son droit de répandre des informations n'était pas nécessaire à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques, ou à la sauvegarde des droits et libertés d'autrui. | UN | 2-5 وأشار صاحب البلاغ إلى اجتهادات اللجنة في حالات مشابهة وشدد على أن تقييد حقه لا تبرره ضرورة صيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو المحافظة على الآداب العامة أو الصحة العامة أو احترام حريات الآخرين. |
Le Pacte admet des restrictions pour deux motifs: la protection de la réputation d'autrui et la sauvegarde de la sécurité nationale et de l'ordre public. | UN | وقد أجاز العهد فرض التقييدات لسببين إثنين هما: حماية سمعة الآخرين، وحماية الأمن القومي والنظام العام. |
La seule question qui existe entre nous et le Liban est celle de la sauvegarde de la sécurité du Nord d'Israël et du Sud-Liban. | UN | وإن القضية الوحيدة القائمة بيننا وبين لبنان هي المحافظة على أمن كل من شمال إسرائيل وجنوب لبنان. |
b) Sauf en cas de flagrant délit, nul ne peut être arrêté, fouillé ou détenu qu'en vertu d'un mandat décerné par un Juge ou par le Parquet, conformément aux dispositions de la loi, lorsque les nécessités de l'enquête ou la sauvegarde de la sécurité et de l'ordre publics le justifient. | UN | " (ب) لا يجوز القبض على أي شخص أو تفتيشه أو حجزه إلا في حالة التلبس أو بأمر توجبه ضرورة التحقيق وصيانة الأمن يصدره القاضي أو النيابة العامة وفقاً لأحكام القانون. |
L'ONU peut jouer un rôle de premier plan dans la sauvegarde de la sécurité, de la paix et de la prospérité de l'humanité. | UN | وبإمكان الأمم المتحدة أن تؤدي دورا محوريا في صون أمن البشرية وسلمها ورخائها. |
Les restrictions auxquelles la législation du Royaume-Uni soumet la liberté d'expression sont nécessaires à la sauvegarde de la sécurité nationale. | UN | والقيود التي تفرضها تشريعات المملكة المتحدة على حرية التعبير ضرورية لحماية الأمن القومي. |
2. À la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publique. | UN | 2- لحماية الأمن الوطني والنظام العام أو الصحـة العامـة أو الأخلاق العامة. |
Droit à la liberté d'expression; droit de recevoir et de répandre des informations sous forme imprimée, restrictions nécessaires à la sauvegarde de la sécurité nationale, restrictions nécessaires à la sauvegarde de l'ordre public; droit pour une minorité de jouir de sa culture | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير؛ الحق في نقل المعلومات وتلقيها في شكل مكتوب، والقيود الضرورية لحماية الأمن الوطني، والقيود الضرورية لحماية النظام العام، والحق في التمتع بثقافة الأقلية |
Droit à la liberté d'expression; droit de recevoir et de répandre des informations sous forme imprimée, restrictions nécessaires à la sauvegarde de la sécurité nationale, restrictions nécessaires à la sauvegarde de l'ordre public; droit pour une minorité de jouir de sa culture | UN | المسائل الموضوعية: الحق في حرية التعبير؛ الحق في نقل المعلومات وتلقيها في شكل مكتوب، والقيود الضرورية لحماية الأمن الوطني، والقيود الضرورية لحماية النظام العام، والحق في التمتع بثقافة الأقلية |
Le paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte dispose que ces restrictions doivent être fixées par la loi et être nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | وتشترط الفقرة 3 من المادة 19 أن تكون القيود محددة بنص القانون وضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، أو لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Toute restriction à l'exercice de la liberté d'expression doit être fixée par la loi et être nécessaire au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale ou de l'ordre public. | UN | وأي قيود قد تُفرض على الحق في حرية التعبير يجب أن ينص عليها القانون وأن يُبرر لزومَها احترامُ حقوق الغير أو سمعتهم أو حماية الأمن الوطني أو النظام العام. |
Il affirme également que l'exercice de ce droit comporte certaines obligations et responsabilités nécessaires au respect des droits ou de la réputation d'autrui ou à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public ou de la moralité ou santé publique. | UN | ويعيد التأكيد على أن ممارسة هذا الحق تنطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة ضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم أو حماية الأمن والنظام العام والحفاظ على الصحة العامة أو الأخلاق. |
Le tribunal n'a pas établi en quoi le fait que l'auteur n'ait pas passé un contrat avait porté atteinte aux droits ou à la réputation d'autrui, à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques; | UN | ولم تثبت المحكمة كيف أن عدم توقيع صاحب البلاغ على مثل هذا العقد أثر سلباً على احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وعلى حماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة؛ |
2.5 L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité dans des affaires similaires et souligne que la restriction apportée à son droit de répandre des informations n'était pas nécessaire à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques, ou à la sauvegarde des droits et libertés d'autrui. | UN | 2-5 وأشار صاحب البلاغ إلى اجتهادات اللجنة في حالات مشابهة وشدد على أن تقييد حقه لا تبرره ضرورة صيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو المحافظة على الآداب العامة أو الصحة العامة أو احترام حريات الآخرين. |
2.5 L'auteur renvoie à la jurisprudence du Comité dans des affaires similaires et souligne que la restriction apportée à ce droit dans son cas n'était pas nécessaire à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques, ou à la sauvegarde des droits et libertés d'autrui. | UN | 2-5 وأشار صاحب البلاغ إلى اجتهادات اللجنة الفقهية في حالات مشابهة وشدد على أن تقييد حقه لا تبرره ضرورة صيانة الأمن القومي أو النظام العام، أو المحافظة على الآداب العامة أو الصحة العامة أو احترام حريات الآخرين(). |
Les auteurs soutiennent que la restriction dont ils ont fait l'objet n'était pas nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, à savoir au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ni à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | ويصرّ صاحبا البلاغين على أن هذا التقييد لم يكن ضرورياً لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وهي: احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
Les auteurs soutiennent que la restriction dont ils ont fait l'objet n'était pas nécessaire aux fins du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, à savoir au respect des droits ou de la réputation d'autrui, ni à la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | ويصرّ صاحبا البلاغين على أن هذا التقييد لم يكن ضرورياً لأغراض الفقرة 3 من المادة 19 من العهد وهي: احترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، وحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
45/8-P(IS) La sauvegarde de la sécurité et de l'intégrité territoriale des États islamiques 161 | UN | 8/45 س )ق.إ( قرار بشأن المحافظة على أمن ووحدة أراضي الدول اﻹسلامية |
b) Nul ne peut être appréhendé, fouillé ou arrêté, si ce n'est en cas de flagrant délit ou en vertu d'un mandat motivé par les nécessités de l'enquête ou la sauvegarde de la sécurité et de l'ordre publics délivré par le juge ou le ministère public conformément aux dispositions de la loi. | UN | " (ب) لا يجوز القبض على أي شخص أو تفتيشه أو حجزه إلا في حالة التلبس أو بأمر توجبه ضرورة التحقيق وصيانة الأمن يصدره القاضي أو النيابة العامة وفقاً لأحكام القانون، كما لا يجوز مراقبة أي شخص أو التحري عنه إلا وفقا للقانون. |
Dans le second cas, il est évident que les intérêts de l'ensemble de la communauté internationale dépendent de la sauvegarde de la sécurité des systèmes mondiaux d'information et de télécommunications. | UN | وفي الحالة الثانية، من الواضح أن مصالح المجتمع الدولي برمته تكمن في صون أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Il peut en conséquence être soumis à certaines restrictions, à savoir: le respect des droits ou de la réputation d'autrui et la sauvegarde de la sécurité nationale, de l'ordre public, de la santé ou de la moralité publiques. | UN | وعلى ذلك يجوز إخضاع حرية التعبير لبعض القيود الضرورية لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم ولحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة. |
45. Les comités de groupes de villages pour le développement ont des responsabilités et des pouvoirs dans les domaines social et politique, religieux et culturel, ainsi qu'en matière de planification et de mise en œuvre du développement, et de sauvegarde de la sécurité et de la souveraineté nationales. | UN | 45- وتشمل مسؤولية لجان التنمية القروية وسلطاتها كل الوظائف الاجتماعية والسياسية، والشؤون الدينية والثقافية، وتخطيط التنمية وتنفيذها وصيانة أمن البلاد وسيادتها. |