Le plan de sauvetage de la Grèce pose des problèmes intéressants à cet égard. | UN | وقال إن حزمة إنقاذ اليونان أظهرت مشاكل مثيرة للاهتمام في هذا الصدد. |
Les politiques publiques ont dû passer brusquement de la promotion d'un relèvement progressif du niveau de vie au sauvetage de populations sur le point de sombrer dans la pauvreté. | UN | وتعين على السياسات العامة التحول من تشجيع الزيادة التدريجية للرخاء إلى إنقاذ الناس من السقوط في براثن الفقر. |
Depuis 1982, il a contribué au sauvetage de plus de 15 000 personnes. | UN | ومنذ عام 1982 ساعد النظام المذكور في إنقاذ ما يزيد على 15 ألف شخص. |
Des progrès dans ce domaine déboucheraient sur une feuille de route économique qui établirait les mesures à prendre pour assurer le sauvetage de l'économie palestinienne. | UN | ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني. |
Face à cette vague de violence, la MINUSTAH et la PNH ont monté avec succès plusieurs opérations de sauvetage de personnes enlevées et un grand nombre de ravisseurs suspects ont été arrêtés. | UN | وردا على هذه الموجة من العنف، نظمت البعثة وشرطة هايتي الوطنية عدة عمليات ناجحة لإنقاذ المختطفين، وألقي القبض على عدد كبير من الخاطفين المشتبه فيهم. |
Depuis cette date en effet, le Centre de coordination du sauvetage de Larnaca, qui relève du Gouvernement, a assumé la responsabilité principale des opérations de recherche et sauvetage. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، أصبح مركز لارناكا لتنسيق خدمات الإنقاذ، التابع للحكومة، مركزا لخدمات الإنقاذ أوكلت إليه المسؤولية الرئيسية المتعلقة بخدمات البحث والإنقاذ. |
v) sauvetage ou tentative de sauvetage de vies ou de biens en mer; | UN | `5` إنقاذ أو محاولة إنقاذ الأرواح أو الممتلكات في عرض البحر؛ |
Un plan de sauvetage de la HKFGC a donc été mis en place. | UN | ونتيجة لذلك، وضعت خطة إنقاذ لشركة ضمان العقود المالية اﻵجلة في هونغ كونغ. |
Il a rendu hommage au rôle joué par Malte dans le sauvetage de migrants en situation irrégulière. | UN | وأثنت على الدور الذي لعبته مالطة في إنقاذ مهاجرين غير قانونيين. |
Nous avons bien noté l''appel qu''il a lancé pour que nous fassions de notre mieux lors des négociations à Copenhague au service d''une cause supérieure, le sauvetage de la planète. | UN | ومن الملاحظ جيدا تذكيره لنا بأن نبذل قصارى جهدنا على طاولة مؤتمر كوبنهاغن خدمة للمهمة السامية المتمثلة في إنقاذ الكوكب. |
Depuis lors, il a contribué au sauvetage de près de 25 000 personnes au cours de plus de 6 800 incidents. | UN | ومنذ ذلك الحين، ساعد النظام على إنقاذ ما يقرب من 000 25 شخص في أكثر من 800 6 حالة طوارئ. |
Mais le sauvetage des banques n'est pas la même chose que sauvetage de l'euro. En outre, le sauvetage de l'euro n'est pas la même chose que le sauvetage du projet européen. | News-Commentary | ولكن إنقاذ البنوك ليس كمثل إنقاذ اليورو. وعلاوة على ذلك، فإن إنقاذ اليورو ليس كمثل إنقاذ المشروع الأوروبي. |
sauvetage de l’Europe : dommage collatéral | News-Commentary | الأضرار الجانبية المترتبة على إنقاذ أوروبا |
Comment on est tombé amoureux, sa disparition, le sauvetage de Nicole, nos retrouvailles. | Open Subtitles | أم، كيف وقعنا في الحب، اختفاء نيكول إنقاذ نيكول، لم شملنا |
Andy Fitzgerald et Ervin Maske ont réussi... l'après-midi du 18 février 1952... continue d'être considéré comme le plus grand sauvetage de l'histoire, accompli par un petit appareillage. | Open Subtitles | تلك الليلة الـ18 من فبراير أعظم تضحية في اصغر قارب إنقاذ في تاريخ خفر السواحل |
Il ne lui fallait plus qu'une simple poussée, ou un sauvetage de dernière minute. | Open Subtitles | كل ما أحتاجه هو دفعة صغيرة أو إنقاذ حتمي سريع. |
Ce qui signifie peut-être Que Je peux commencer à me concentrer sur le sauvetage de mon mariage. | Open Subtitles | والذي يعني بأنه ربما يمكننا البدء في التركيز على إنقاذ زفافي |
03 h 10, 10 minutes après le sauvetage de votre fille, ça a été pris près du chantier. | Open Subtitles | في 3: 10 صباحة، وبعد إنقاذ إبنتك بعشر دقائق تم أخذ ذلك من موقع البناء. |
Des progrès dans ce domaine déboucheraient sur une feuille de route économique qui établirait les mesures à prendre pour assurer le sauvetage de l'économie palestinienne. | UN | ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني. |
Des progrès dans ce domaine déboucheraient sur une feuille de route économique qui établirait les mesures à prendre pour assurer le sauvetage de l'économie palestinienne. | UN | ومن شأن تحقيق التقدم في هذا الميدان أن يؤدي إلى خارطة طريق اقتصادية تحدد الخطوات المطلوبة لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني. |
La nuit derniére,sous mes ordres un groupe de sauvetage de marines vont les secourir les 100 marins chinois à bord. | Open Subtitles | ومنذ الليلة الماضية, وعلى أوامري ستذهب مجموعة الإنقاذ البحرية لهناك لتنقذ الـ100 جندياً صينياً الذين على متنها |