Tu es sûre qu'il ne savait pas ce qu'il contenait ? | Open Subtitles | امتأكدة ان التاجر لم يكن يعلم ما كان بهن؟ |
C'est comme s'il ne savait pas que la bombe était désamorcée. | Open Subtitles | يبدو أنّه لم يكن يعرف أنّ القنبلة قد أبطلت. |
Mais elle ne savait pas qu'elle en était une, car les monstres avaient volé son fils. | Open Subtitles | التى لم تكن تعلم انها أم ولديها طفل حيث قام المسوخ بسرقة ابنها |
La Commission estimait que les dispositions en question s'appliquaient aux biens plutôt qu'aux services, mais ne savait pas si les services avaient été exclus intentionnellement. | UN | ورأت اللجنة أن هذا الحكم ذو صلة بالسلع وليس الخدمات، لكنها لم تكن تعرف ما إذا كانت التشريعات قد استثنت الخدمات عن قصد. |
Il peut dire qu'il ne savait pas qu'on était des flics. | Open Subtitles | يمكنه إدعاء أنه لم يعرف أننا كنا أفراد شرطة. |
Bien sûr, on ne savait pas qui allait presser la détente. | Open Subtitles | . بالتأكيد, لم نكن نعلم . من سيضغط الزناد |
Doug ne savait pas que la voiture était pleine de drogue. | Open Subtitles | لم يكن يعلم دوغ بأن الشاحنة كانت محملة بالمخدرات |
Il n'a pas porté la question à l'attention des autorités car il ne savait pas que les coups qu'il avait reçus constituaient une violation de ses droits. | UN | ولم يُطلع السلطات على هذه المسألة لأنه لم يكن يعلم أن الضرب الذي تعرض له هو انتهاك لحقوقه. |
La délégation suisse ne savait pas que la décision avait déjà été prise. | UN | وأردف قائلاً إن وفده لم يكن يعلم بأن القرار قد اتخذ فعلاً. |
Il maintient également qu'étant donné qu'il n'avait pas été convenablement informé de ses droits, il ne savait pas qu'il avait le droit d'insister pour avoir un autre avocat. | UN | ويدفع أيضاً بأنه لم يكن يعرف أن من حقه الإصرار على توكيل محامٍ آخر، لأنه لم يبلَّغ بحقوقه حسب الأصول. |
Les dirigeants yougoslaves estiment qu'après tout ce qui s'est passé, personne en Occident ne pourra plus prétendre qu'on ne savait pas ce qui se produisait. | UN | وتعتقد قيادة يوغوسلافيا أنه بعد كل ما حدث، لن يستطيع أحد في الغرب أن يلتمس عذرا في المستقبل بأنه لم يكن يعرف ما يجري. |
Certains ont pu dire, après la Shoah, qu'ils ne savaient pas; aujourd'hui, il n'est plus possible de dire qu'on ne savait pas. | UN | ويمكن أن يقول البعض بعد المحرقة إنهم لم يكونوا يعرفون. أما اليوم، فلم يعد من الممكن أن يقول أحد إنه لم يكن يعرف. |
Une fois, j'ai, euh, j'ai essayé de rompre avec une fille, et j'ai tellement tourné autour du pot, qu'elle ne savait pas que j'avais rompu avec elle. | Open Subtitles | ذات مرة , تعبت وانا اريد أن انفصل عن تلك الإمرأة وكنت أرقص حولها كثيراً لم تكن تعلم بأني كنت سأنفصل عنها |
Elle savait que vous étiez capable de couvrir le viol, mais elle ne savait pas que vous étiez capable de assassiner. | Open Subtitles | علمت بأنك قادر على على التغطية على عملية الأغتصاب و لكنها لم تكن تعلم |
Désolé, mais ta mère ne savait pas de quoi elle parlait. | Open Subtitles | اسف ولكن امك لم تكن تعلم عما كانت تتحدث |
Elle pensait être amoureuse de lui, mais elle ne savait pas qui il était vraiment. | Open Subtitles | لقد كانت تعتقد انها كانت مغرمة به ولكنها لم تكن تعرف حقيقة |
Quand j'ai entendu parler de cette fille, qui ne savait pas d'où elle venait. | Open Subtitles | عندما سمعت عن الفتاة التي لم تكن تعرف من اين اتت |
Ma mère est morte quand j'avais 3 ans. Mon père me battait car il ne savait pas comment m'élever. | Open Subtitles | امي ماتت وانا عمري 3 سنوات وأبي طردني شر طردة لأنه لم يعرف أن يربيني |
... on a fini par le regretter. Mais on ne le savait pas encore. | Open Subtitles | لابد وأن نندم على قولها لكننا لم نكن نعلمُ ذلك بعد |
Par ailleurs, on ne savait pas très bien non plus si cette commission, si elle était créée, examinerait effectivement l'affaire Sharma en particulier. | UN | ثم إنه لم يكن من الواضح كذلك ما إذا كانت هذه اللجنة ستنظر فعلاً في قضية شارما بالتحديد، في حال إنشائها. |
Euh, elle est désolée. Elle ne savait pas quoi faire d'autre. | Open Subtitles | إنها آسفه لم تعرف ماعساها أن تفعل غير هذا |
Mme Nakano ne savait pas s'il y avait de la rancoeur entre son mari et Daichan, alors allons à la source. | Open Subtitles | سيدة ناكانو .. لم تعلم ما أذا كان أي عداء قديم بين زوجها و دايجان |
Tu pensais qu'on ne savait pas que vous me supprimeriez en premier ? | Open Subtitles | أتعتقدون أننا لم نعرف أنكم ستهاجموني أولًا؟ |
D'autre part, on ne savait pas précisément quels types d'information devaient être considérés comme sensibles. | UN | كما أنه من غير الواضح ما هو نوع المعلومات الحساسة. |
Manning avait été arrêté à un moment où on ne savait pas encore s'il était la source de la fuite. | Open Subtitles | ماننگ كان معتقلا في ذاك الوقت و لم يكن معروفا على وجه اليقين إذا كان هو مصدر التسريبات |
Ce qui veut dire soit qu'il ne savait pas soit qu'il n'avait pas le courage de venir ici et de revendiquer le job pour lui. | Open Subtitles | وهذا يقضي بأنه لم يكن على علم أو أنه لم يكن رجل ما يكفي لأن يأتي هنا ويطلب الأمر بنفسه |
Le général Harel n'avait pas connaissance de l'itinéraire emprunté par les hélicoptères et ne savait pas s'ils avaient survolé Qana. | UN | وذكر الجنرال هارل أنه لا يعرف الطريق الذي سلكته الطائرتان، كما أنه لا يدري ما إذا كانتا قد حلقتا فوق قانا. |
Ouais, ce qui disent que notre été n'avançait pas en toute beauté ne savait pas de quoi ils parlaient. | Open Subtitles | أجل, إن قال أحدهم أن صيفنا لم يحرز تقدماً بشكل جميل لم يعلم عماذا يتحدث |