Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. | UN | وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا. |
Je me demande combien d'entre nous ne le savent pas déjà. | Open Subtitles | أتساءل كم من الأشخاص بيننا لا يعرفون ذلك فعلا. |
Les gens ne savent pas ce que c'est que d'être Arabe dans ce pays. | Open Subtitles | الناس لا يعلمون كيف هو كون المرء عربياً في هذه الدولة |
Mais ils ne savent pas qu'on souffre pour avoir tout ça. | Open Subtitles | لكنهم لا يعلمون أننا عانينا من أجل تحقيق ذلك |
Ils ne savent pas m'expliquer ce que je dois savoir. | Open Subtitles | وهم لايعرفون طريقة أخباري بأي شيء أريد معرفته |
Mais aujourd'hui encore, des millions d'individus sont privés de l'éducation de base et ne savent pas même que c'est un droit qu'ils peuvent revendiquer. | UN | ومع ذلك فإن الملايين من المحرومين اليوم من التعليم الأساسي لا يزالون غير مدركين أنه حق بإمكانهم المطالبة به. |
Ils ne savent pas vraiment si ces mesures sont en contradiction ou non avec l'Accord. | UN | وليست متأكدة من توافق هذه التدابير أو عدم توافقها مع الاتفاق. |
Le BSCI a cependant constaté que les contingents ne savent pas toujours quels types de projet ils peuvent proposer et qu'ils éprouvent souvent des difficultés à les administrer. | UN | بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أن الوحدات لا تدري أحيانا ما نوع المشاريع التي تقدمها، وفي مرات كثيرة تواجه صعوبات في إدارتها. |
Le gouvernemment la possède, tout comme les milliers d'appareils qu'ils ont saisis au S.H.I.EL.D, et la moitié dont ils ne savent pas quoi faire avec. | Open Subtitles | الحكومة تمتلكه مع آلاف من الأصول الأخرى التي قاموا بمصادرتها من شيلد وهم لا يعرفون ما يفعلون بنصف ما لديهم |
Ils ne savent pas ce que c'est pour être rejeté et mal-compris... pas comme je le comprends, comme tu le comprends. | Open Subtitles | لا يعرفون الشعور بأنْ يكون المرء منبوذاً أو يساء فهمه ليس كما أعرفه أنا وكما تعرفينه أنتِ |
Non, ils ne savent pas qu'on est toujours en contact. Ce qui est drôle, car ils ne cessent de dire qu'on est pareil. | Open Subtitles | كلّا, كلّا, لا يعرفون بأننا لازلِنا نتحدث. والذي هو أنهُ مُضِحك بسبب أن جميعهم يقولون عن مدى شبهِنا. |
Ils ne savent pas du tout ce qu'il se passe. | Open Subtitles | انظر إليهم، لا يعرفون نهائياً ماذا يحدث به |
Si tu es là ou pas, ou si tu peux entendre les gens qui ne savent pas si tu es là. | Open Subtitles | إن كنت موجود أم لا أو إن كان بإمكانك سماع الناس الذين لا يعرفون إن كنت موجود |
Les pères ne savent pas toujours ce qui est bien. | Open Subtitles | ولكن الآباء لا يعلمون ما هو الصحيح دائماً |
Ces membres d'équipes ne savent pas qu'ils sont surveillés ou qu'ils font l'objet d'une expérience. | Open Subtitles | اعضاء الطاقم لا يعلمون انهم تحت المراقبة او انهم من ضمن التجرية |
Même les éditeurs ne savent pas comment il est arrivé là. | Open Subtitles | حتى أن الناشرين لا يعلمون كيف وصل إلى هناك |
Ils ne savent pas. Les prochaines 24 heures sont cruciales. | Open Subtitles | أنهم لايعرفون لأن 24 الساعة المقبلة هي حرجة |
Regardez-les, ils ne voient rien. Ils ne savent pas qu'une bizarrerie se cache parmi eux. | Open Subtitles | أنظروا إلى هؤلاء إنهم غير مدركين تماما بوجود معجزة بجوارهم |
Du fait des lois en question, les familles intéressées ne savent pas s'il leur sera possible de continuer à vivre ensemble à Maurice ni pour combien de temps. | UN | فقد جعل القانونان المذكوران العائلات المعنية غير متأكدة من احتمال ومدة استمرار حياتها الأسرية بالإقامة في موريشيوس. |
Les New-Yorkais ne savent pas ce qu'ils ratent. | Open Subtitles | إن الناس في نيويورك لا تدري ما تفتقده في الحياة. |
Or parfois les personnes concernées ne le savent pas. | UN | بيد أن الأشخاص المعنيين قد يجهلون هذه المعلومة أحياناً. |
Tu vois des jeunes se marier, tu te dis qu'ils ne savent pas. | Open Subtitles | ترين كل الازواج الجدد والشباب يضحكون ويمازحون بعضهم لانهم لا يدرون |
Tu mets des trucs dedans mais, sans page de garde, les gens ne savent pas d'où ça vient. | Open Subtitles | بدون المقدمة. لايعرف الناس من أين تأتي الأوراق |
Pourquoi nous devrions continuer à payer les factures des autres pour les crétins qui ne savent pas comment faire ses bagages ? | Open Subtitles | لماذا علينا نحن أصحاب حقائب اليد دفع فاتورة أولئك الحمقى الذين لا يحسنون حزم أمتعتهم؟ |
Mais t'inquiète, ils ne savent pas que tu étais, tu sais, en prison. | Open Subtitles | لكن لا تقلق، لا يعرفان أنك كنت، كما تعلم، في السجن |
Le profil géographique montre que ça n'en concerne qu'un. - Ils ne le savent pas encore. | Open Subtitles | التشخيص الجغرافي يُظهر منطقة معيّنة يتجه إليها لكنهم لا يعرفونها بعد |
Ils sont paralysés par la peur, ils ne savent pas quoi faire. | Open Subtitles | إنهما عاجزان عن الحركة من الخوف لا يعلمان ماذا سيفعلان |
Maintenant au moins, on a l'avantage : Ils ne savent pas qu'on sait qu'ils nous observent. | Open Subtitles | فائدة واحدة التي عِنْدَنا الآن ذلك هم لا يَعْرفونَ بأنّنا نَعْرفُ بأنّهم يُراقبونَ. |
Ce n'est pas ma faute les humains ne savent pas gérer le divin. | Open Subtitles | في ثورة طعن الآن ، أليس كذلك ؟ حسناً ، إنها ليست غلطتي أن البشر لا يُمكنهم التعامل مع الألوهية |