"savent pas" - Traduction Français en Arabe

    • لا يعرفون
        
    • لا يعلمون
        
    • لايعرفون
        
    • مدركين
        
    • متأكدة
        
    • تدري
        
    • يجهلون
        
    • يدرون
        
    • لايعرف
        
    • يحسنون
        
    • لا يعرفان
        
    • لا يعرفونها
        
    • لا يعلمان
        
    • لا يَعْرفونَ
        
    • لا يُمكنهم
        
    Le Secrétaire général a décrit les effets de cette crise sur des centaines de millions de personnes qui ne savent pas si elles auront suffisamment à manger demain. UN وقد وصف الأمين العام تأثير تلك الأزمة على مئات الملايين من الناس الذين لا يعرفون إن كانوا سيملكون ما يكفي لإطعامهم غدا.
    Je me demande combien d'entre nous ne le savent pas déjà. Open Subtitles أتساءل كم من الأشخاص بيننا لا يعرفون ذلك فعلا.
    Les gens ne savent pas ce que c'est que d'être Arabe dans ce pays. Open Subtitles الناس لا يعلمون كيف هو كون المرء عربياً في هذه الدولة
    Mais ils ne savent pas qu'on souffre pour avoir tout ça. Open Subtitles لكنهم لا يعلمون أننا عانينا من أجل تحقيق ذلك
    Ils ne savent pas m'expliquer ce que je dois savoir. Open Subtitles وهم لايعرفون طريقة أخباري بأي شيء أريد معرفته
    Mais aujourd'hui encore, des millions d'individus sont privés de l'éducation de base et ne savent pas même que c'est un droit qu'ils peuvent revendiquer. UN ومع ذلك فإن الملايين من المحرومين اليوم من التعليم الأساسي لا يزالون غير مدركين أنه حق بإمكانهم المطالبة به.
    Ils ne savent pas vraiment si ces mesures sont en contradiction ou non avec l'Accord. UN وليست متأكدة من توافق هذه التدابير أو عدم توافقها مع الاتفاق.
    Le BSCI a cependant constaté que les contingents ne savent pas toujours quels types de projet ils peuvent proposer et qu'ils éprouvent souvent des difficultés à les administrer. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أن الوحدات لا تدري أحيانا ما نوع المشاريع التي تقدمها، وفي مرات كثيرة تواجه صعوبات في إدارتها.
    Le gouvernemment la possède, tout comme les milliers d'appareils qu'ils ont saisis au S.H.I.EL.D, et la moitié dont ils ne savent pas quoi faire avec. Open Subtitles الحكومة تمتلكه مع آلاف من الأصول الأخرى التي قاموا بمصادرتها من شيلد وهم لا يعرفون ما يفعلون بنصف ما لديهم
    Ils ne savent pas ce que c'est pour être rejeté et mal-compris... pas comme je le comprends, comme tu le comprends. Open Subtitles لا يعرفون الشعور بأنْ يكون المرء منبوذاً أو يساء فهمه ليس كما أعرفه أنا وكما تعرفينه أنتِ
    Non, ils ne savent pas qu'on est toujours en contact. Ce qui est drôle, car ils ne cessent de dire qu'on est pareil. Open Subtitles كلّا, كلّا, لا يعرفون بأننا لازلِنا نتحدث. والذي هو أنهُ مُضِحك بسبب أن جميعهم يقولون عن مدى شبهِنا.
    Ils ne savent pas du tout ce qu'il se passe. Open Subtitles انظر إليهم، لا يعرفون نهائياً ماذا يحدث به
    Si tu es là ou pas, ou si tu peux entendre les gens qui ne savent pas si tu es là. Open Subtitles إن كنت موجود أم لا أو إن كان بإمكانك سماع الناس الذين لا يعرفون إن كنت موجود
    Les pères ne savent pas toujours ce qui est bien. Open Subtitles ولكن الآباء لا يعلمون ما هو الصحيح دائماً
    Ces membres d'équipes ne savent pas qu'ils sont surveillés ou qu'ils font l'objet d'une expérience. Open Subtitles اعضاء الطاقم لا يعلمون انهم تحت المراقبة او انهم من ضمن التجرية
    Même les éditeurs ne savent pas comment il est arrivé là. Open Subtitles حتى أن الناشرين لا يعلمون كيف وصل إلى هناك
    Ils ne savent pas. Les prochaines 24 heures sont cruciales. Open Subtitles أنهم لايعرفون لأن 24 الساعة المقبلة هي حرجة
    Regardez-les, ils ne voient rien. Ils ne savent pas qu'une bizarrerie se cache parmi eux. Open Subtitles أنظروا إلى هؤلاء إنهم غير مدركين تماما بوجود معجزة بجوارهم
    Du fait des lois en question, les familles intéressées ne savent pas s'il leur sera possible de continuer à vivre ensemble à Maurice ni pour combien de temps. UN فقد جعل القانونان المذكوران العائلات المعنية غير متأكدة من احتمال ومدة استمرار حياتها الأسرية بالإقامة في موريشيوس.
    Les New-Yorkais ne savent pas ce qu'ils ratent. Open Subtitles إن الناس في نيويورك لا تدري ما تفتقده في الحياة.
    Or parfois les personnes concernées ne le savent pas. UN بيد أن الأشخاص المعنيين قد يجهلون هذه المعلومة أحياناً.
    Tu vois des jeunes se marier, tu te dis qu'ils ne savent pas. Open Subtitles ترين كل الازواج الجدد والشباب يضحكون ويمازحون بعضهم لانهم لا يدرون
    Tu mets des trucs dedans mais, sans page de garde, les gens ne savent pas d'où ça vient. Open Subtitles بدون المقدمة. لايعرف الناس من أين تأتي الأوراق
    Pourquoi nous devrions continuer à payer les factures des autres pour les crétins qui ne savent pas comment faire ses bagages ? Open Subtitles لماذا علينا نحن أصحاب حقائب اليد دفع فاتورة أولئك الحمقى الذين لا يحسنون حزم أمتعتهم؟
    Mais t'inquiète, ils ne savent pas que tu étais, tu sais, en prison. Open Subtitles لكن لا تقلق، لا يعرفان أنك كنت، كما تعلم، في السجن
    Le profil géographique montre que ça n'en concerne qu'un. - Ils ne le savent pas encore. Open Subtitles التشخيص الجغرافي يُظهر منطقة معيّنة يتجه إليها لكنهم لا يعرفونها بعد
    Ils sont paralysés par la peur, ils ne savent pas quoi faire. Open Subtitles إنهما عاجزان عن الحركة من الخوف لا يعلمان ماذا سيفعلان
    Maintenant au moins, on a l'avantage : Ils ne savent pas qu'on sait qu'ils nous observent. Open Subtitles فائدة واحدة التي عِنْدَنا الآن ذلك هم لا يَعْرفونَ بأنّنا نَعْرفُ بأنّهم يُراقبونَ.
    Ce n'est pas ma faute les humains ne savent pas gérer le divin. Open Subtitles في ثورة طعن الآن ، أليس كذلك ؟ حسناً ، إنها ليست غلطتي أن البشر لا يُمكنهم التعامل مع الألوهية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus