Parcoure le vaisseau. Verrouille sur les intrus. Je veux savoir combien d'eux sont restés. | Open Subtitles | افحصي السفينة, ابحثي عن الدخلاء أريد معرفة عدد ما تبقى منهم |
Il serait donc intéressant de savoir combien d'enquêtes sur des cas de disparitions ont été menées par le bureau du Procureur général et par la Commission des droits de l'homme. | UN | ولذلك، فمن المهم معرفة عدد التحقيقات التي أجراها مكتب المدعي العام واللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بشأن حالات الاختفاء. |
Sans être capable d'identifier l'expéditeur, impossible de savoir combien d'autres paquets transitent. | Open Subtitles | مستحيل معرفة عدد الطرود المرسلة بدون معرفة شخصية المرسل |
Elle aimerait également savoir combien d'accords bilatéraux et de mémorandums d'accord ont été signés avec d'autres pays. | UN | وهي تود أن تعرف عدد الاتفاقات الثنائية ومذكرات التفاهم التي تم التوقيع عليها مع بلدان أخرى. |
Il n'y a pas non plus dans les rapports de mentions spécifiques concernant la typologie de ce que sont les ONG africaines : des organisations de paysans, d'éleveurs, de villageois ? Ne serait-il pas désirable par exemple de savoir combien d'organisations de paysans et d'éleveurs ont pu être créées et quelle est leur efficacité ? | UN | كما لا ترد في التقارير إشارات محددة تتعلق بنموذج المنظمات غير الحكومية الأفريقية: فهل هي منظمات فلاحين أو مربي مواشي أو قرويين؟ ألا يكون من المستصوب على سبيل المثال معرفة كم من منظمة هناك من منظمات الفلاحين ومربي الماشية تم إنشاؤها وما مدى فعاليتها؟ |
Concrètement, elle voudrait savoir combien d'hommes et combien de femmes ont bénéficié du programme et quelle appréciation en fait le Gouvernement jusqu'ici. | UN | وقالت إنها تود، تحديدا، أن تعرف كم عدد الرجال وكم عدد النساء ممن استفادوا من هذا البرنامج، وإلى أي مدى تثمّن الحكومة نجاحها حتى الآن. |
Il serait intéressant de savoir combien d'incidents à caractère antisémite ont été enregistrés; des renseignements sur les enquêtes et les poursuites auxquelles ils ont donné lieu seraient également utiles. | UN | وقد يكون من المهم معرفة عدد الأحداث المعادية للسامية التي تم تسجيلها. ومن المفيد تلقي معلومات عن التحقيقات والملاحقات التي تلتها. |
Il serait utile de savoir combien d'hommes ont été poursuivis pour avoir eu des relations sexuelles avec des filles de moins de 16 ans et quelles sont les mesures prises pour empêcher les hommes de maltraiter les adolescentes et de mettre en danger leur épanouissement. | UN | وقالت إن من المفيد معرفة عدد الرجال الذين تعرضوا للمقاضاة بسبب علاقاتهم الجنسية مع فتيات دون السادسة عشرة من العمر وما هي الخطوات التي تتخذ الآن لمنع الرجال من الاعتداء على الفتيات المراهقات وبالتالي إعاقة نمائهن بذلك. |
Elle souhaiterait également savoir combien d'hommes ont été condamnés pour abus sexuel d'enfant et si l'Etat Partie dispose des structures requises pour punir les auteurs de ce crime. | UN | وهل لبوركينا فاسو تعريف للإساءات الجسدية؟ وتود أيضا معرفة عدد الرجال الذين حكم عليهم بسبب إساءتهم إلى الأطفال جنسيا، وما إذا كانت للدول الطرف مرافق كافية لمعاقبة المجرمين. |
Il serait intéressant de savoir combien d'exploitations appartiennent à des femmes et si ces dernières reçoivent des subventions égales à celles versées à des propriétaires de sexe masculin. | UN | وسيكون من المهم معرفة عدد الحيازات التي تملكها نساء وما إذا كانت المالكات يتلقين نفس الإعانات التي يتلقاها نظرائهن من الذكور. |
Par ailleurs du fait que la loi en question est une loi fédérale il serait intéressant de savoir combien d'États brésiliens l'ont adoptée et si elle fait l'objet de suivi au niveau national. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بما أن القانون المعني قانون اتحادي، ينبغي معرفة عدد الولايات البرازيلية التي اعتمدته، وإذا كان يتم رصد القانون على الصعيد الوطني. |
La délégation a relevé que les autorités n'établissaient pas de statistiques pour les adolescents, de sorte qu'il leur était impossible de savoir combien d'entre eux avaient été condamnés ou combien avaient été placés en détention préventive. | UN | ولاحظ الوفد أنه لا يُحتفظ بإحصاءات تفصيلية بخصوص المحتجزين المراهقين، ومن ثم فمن المستحيل على السلطات معرفة عدد المحكوم عليهم أو المحبوسين حبساً احتياطياً منهم. |
Il serait utile de savoir combien d'actions en responsabilité pénale ou civile ont été engagées pour de tels faits, et avec quel résultat, en particulier lorsque la personne visée était un agent public se réclamant du pouvoir politique. | UN | ومن المفيد معرفة عدد الدعاوى الجنائية أو المدنية التي رفعت بشأن هذه الأفعال والنتيجة التي خلصت إليها، لا سيما في الحالات التي كان فيها الشخص المستهدف أحد الموظفين القائمين بإنفاذ القانون ممن يدعون انتماءهم إلى السلطة السياسية. |
Il voudrait savoir combien d'affaires ont été portées en justice en application de la législation contre le terrorisme et quelle en a été l'issue, ainsi que le nombre d'extraditions accordées, et vers quels pays, au titre de cette même législation. | UN | ويود معرفة عدد القضايا التي أحيلت على العدالة عملاً بالتشريعات المناهضة للإرهاب وما هي نتائجها وكذلك عدد طلبات التسليم الموافق عليها وما هي البلدان التي أبعد إليها الأشخاص المعنيون عملاً بهذا التشريع نفسه. |
Enfin, s'agissant des statistiques transmises au Comité, la nomination de quatre ambassadrices évoquée à titre d'exemple par la délégation est insuffisante. Il serait aussi utile de savoir combien d'hommes ont été nommés au cours de la même période et de fournir des statistiques comparées pour refléter fidèlement la situation réelle. | UN | وأخيرا، فيما يتصل بالإحصاءات المقدمة، لا يكفي على الوفد أن يقول مثلا إن هناك أربع نساء سفيرات قد تم تعيينهن، فمن الأهمية أيضا معرفة عدد الرجال الذين تم تعيينهم خلال نفس الفترة، وتقديم إحصاءات قائمة على المقارنة لكي تتكون صورة دقيقة للوضع الراهن. |
À cet égard, le Comité fait observer qu'on ne peut savoir combien d'actes d'accusation ou de procès résulteront des nouvelles enquêtes; il note toutefois que jusqu'à 55 actes d'accusation et 20 arrestations sont prévus pour l'exercice biennal [voir A/56/497, par. 41 a)]. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أنه لا يمكن معرفة عدد لوائح الاتهام أو المحاكمات التي ستنتج عن التحقيقات الجديدة؛ ولكنها تلاحظ التقديرات المشار إليها التي تصل إلى 55 لائحة اتهام و 20 حالة اعتقال في فترة السنتين (انظر A/56/497، الفقرة 41 (أ)). |
En ce qui concerne la violence domestique, elle voudrait savoir combien d'auteurs de ce type de violence ont été traduits en justice et condamnés, si ceux qui commettent ce type de violence sans tuer leur victime sont généralement poursuivis et quels sont les types de peines prévues. | UN | وفيما يتعلق بالعنف العائلي، أبدت رغبتها في أن تعرف عدد مرتكبي تلك الحوادث الذين وُجِهت إليهم تهم وأدينوا، وعما إذا كان مرتكبو حوادث العنف العائلي الذي لم يُسفر عن قتل الضحايا تتم إدانتهم في العادة، وما هي العقوبات المعتادة. |
Mme Pimentel souhaite savoir combien d'abris ont été mis à la disposition des victimes de violence familiale, si le Gouvernement y apporte son soutien et quelle est la nature des procédures d'accès. | UN | 17 - السيدة بيمنتيل: قالت إنها تود أن تعرف عدد ما افتُتِح أوما تدعمه الحكومة من الملاجئ المخصصة لضحايا العنف المنزلي، وما هي إجراءات الدخول التي تُطبّق فيها. |
Les travaux de recherche entrepris aux fins du présent rapport permettent de conclure que les estimations globales du nombre d'enfants en situation de rue ne sont en fait fondées sur aucune donnée précise et que nous ne sommes pas plus près aujourd'hui de savoir combien d'enfants de par le monde travaillent et/ou vivent dans la rue. | UN | ويخلص البحث الذي أُجري لأغراض هذا التقرير إلى أن التقديرات العالمية لعدد الأطفال الذين يعيشون في الشوارع ليس لها أي أساس في الواقع، ولسنا اليوم أقرب إلى معرفة كم من الأطفال على نطاق العالم يعملون و/أو يعيشون في الشوارع. |
Constatant qu'entre 2000 et 2003 le Bureau national pour la défense des droits de la femme a instruit quelque 12 000 plaintes présentées par des femmes au sujet des violations de leurs droits, il voudrait avoir des informations à jour sur le nombre de plaintes présentées en 2004 et 2005 et savoir combien d'entre elles ont été portées devant des tribunaux nationaux. | UN | وبعد أن أشار إلى أنه بين عامي 2002 و 2003 نظر المكتب الوطني للدفاع عن حقوق المرأة في نحو 000 12 شكوى مقدمة من نساء بشأن انتهاكات لحقوقهن، طلب معلومات مستكملة عن عدد الشكاوى المقدمة في عامي 2004 و 2005، وكم عدد الشكاوى التي تمت إحالتها إلى المحاكم الوطنية. |