| Il y a à peine quatre ans, mon pays était caractérisé d'une part par une réalité incontournable, à savoir l'État d'apartheid. | UN | فمنذ أربع سنوات تقريبا كان بلدي يتصف، من جهة، بشــيء ثابت، ألا وهو دولة الفصل العنصري. |
| Inutile de dire qu'une telle réduction des armes nucléaires ne pourra jamais se substituer à l'obligation primordiale des États dotés d'armes nucléaires, à savoir l'élimination complète de telles armes. | UN | وغني عن القول إن هذا التخفيض في الأسلحة النووية لا يمكن أبدا أن يكون بديلا عن الالتزام الأساسي للدول الحائزة للأسلحة النووية، ألا وهو القضاء التام على الأسلحة النووية. |
| Permettez-moi maintenant de m'arrêter brièvement sur l'instrument que nous avons choisi pour atteindre nos objectifs à l'échelle mondiale, à savoir l'Organisation des Nations Unies. | UN | واسمحوا لي أن أركِّز الآن بإيجاز على الأداة التي اخترناها لتحقيق برنامجنا العالمي: ألا وهي الأمم المتحدة. |
| La Mission est chargée d'aider le Conseil de sécurité à réaliser un objectif global, à savoir l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables en Haïti. | UN | وكُلفت البعثة بمساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف شامل يتمثل تحديدا في إحلال سلام وأمن دائمين في هايتي. |
| c) Dans le cas d'une location sans services, on détermine si l'état du matériel, à savoir l'entretien qu'il nécessite, est acceptable. | UN | (ج) في حالة الإيجار غير الشامل للخدمة يُبت فيما إذا كانت حالة المعدَّات، أي حالتها بالنسبة للصيانة، مقبولة. |
| Elle a pu se faire en raison des motivations politiques de certains pays, qui ont empêché le Conseil de tenir compte de l'avis d'un organe technique de l'ONU, à savoir l'AIEA. | UN | واتخذ القرار المذكور بسبب الدوافع السياسية التي تحدو قلة من البلدان، وهي الدوافع السياسية التي حالت دون مراعاة المجلس لحكم أصدرته هيئة تقنية تابعة للأمم المتحدة، وهي الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Une initiative avait été prise récemment, avec des résultats encourageants, à savoir l'organisation du Forum des entreprises d'Afrique et d'Asie, dont l'objet était de faciliter le transfert des compétences et connaissances spécialisées du secteur public. | UN | ومن المبادرات الإيجابية المتخذة مؤخرا قيام الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بتنظيم المنتدى المشترك فيما بين الأعمال التجارية في أفريقيا وآسيا الذي يرمي إلى المساعدة في نقل مهارات القطاع الخاص وخبراته. |
| Elle ne remplit donc pas l'une des conditions essentielles pour que la communication soit retenue, à savoir l'épuisement des recours internes. | UN | وبالتالي، لم يُستوفَ أحد الشروط الأساسية لتقديم البلاغات ألا وهو استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
| La colonisation de cette région a pris fin avec le départ du pays qui contrôlait ce territoire, à savoir l'Espagne. | UN | فقد انتهى احتلال هذه المنطقة برحيل البلد الذي كان يسيطر على هذه الأراضي، ألا وهو إسبانيا. |
| Elles contribuent à la réalisation de l'objectif ultime du Traité, à savoir l'instauration d'un monde plus sûr, à l'abri du danger nucléaire. | UN | فهي تسهم في تحقيق الهدف النهائي للمعاهدة، ألا وهو بناء عالمٍ أكثر أمناً يخلو من مخاطر الأسلحة النووية. |
| En attendant la réalisation de cet objectif ultime, à savoir l'élimination complète des armes nucléaires, les États non dotés d'armes nucléaires ont besoin de garanties internationales juridiquement contraignantes. | UN | وفي انتظار تحقيق هذا الهدف النهائي، ألا وهو اجتثاث الأسلحة النووية بصفة نهائية، فإن من الضروري منح الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ضمانات دولية ملزمة قانوناً. |
| Cela m'amène à évoquer un autre élément encore de nos efforts en matière de nonprolifération, à savoir l'Initiative de sécurité contre la prolifération. | UN | وآتي الآن إلى عنصر آخر في جهودنا الرامية إلى عدم الانتشار، ألا وهو المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
| Il a seulement décidé de s'appuyer désormais sur les dispositions du Traité pour atteindre ce que les Nations Unies considèrent comme un objectif prioritaire en matière de désarmement, à savoir l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | فقد قرر بلدنا العمل في إطار الاتفاقية لإعطاء زخم من أجل بلوغ الهدف الأسمى المتمثل في نزع السلاح الذي اعترفت به الأمم المتحدة ألا وهو: القضاء على الأسلحة النووية بشكل كامل. |
| Mme Tibaijuka a également souligné l'interdépendance des trois domaines considérés, à savoir l'eau, l'assainissement et le logement; l'importance de la décentralisation; et le lien entre ces trois domaines et la pauvreté. | UN | كما شددت على الطابع المتداخل للمجالات الثلاثة ألا وهي مجالات المياه والإصحاح والمأوى. |
| Nous avons toujours porté notre attention sur les causes profondes du problème au Moyen-Orient, à savoir l'occupation illégale de territoires palestiniens par Israël. | UN | وظللنا ننظر دائما في الأسباب الجذرية للمشكلة في الشرق الأوسط، ألا وهي احتلال إسرائيل غير القانوني للأراضي الفلسطينية. |
| Ces réunions ont permis d'identifier des domaines d'intérêt mutuel afin d'accroître la coopération, à savoir l'utilisation durable des ressources naturelles, les changements climatiques, les sources d'énergie renouvelables, la gestion de la pêche, le renforcement des capacités et la promotion des femmes. | UN | وحدد الاجتماع مجالات الاهتمام المشترك لزيادة التعاون، وتتمثل تحديدا في الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، وتغير المناخ، وموارد الطاقة المتجددة، وإدارة مصائد الأسماك، وبناء القدرات، والنهوض بالمرأة. |
| :: Sur le plan international, la Thaïlande a déjà signé un mémorandum d'accord sur la coopération en matière de lutte contre le terrorisme avec l'Australie et a adhéré à l'initiative régionale de coopération dans la lutte contre le terrorisme, à savoir l'Accord sur l'échange d'informations et l'établissement de procédures de communication entre la Malaisie, l'Indonésie, les Philippines et le Cambodge. | UN | :: وعلى الجبهة الدولية، وقعت تايلند مع استراليا، مذكرة تفاهم للتعاون في أغراض مكافحة الإرهاب، كما انضمت إلى الجهد الإقليمي التعاوني لمكافحة الإرهاب، المتمثل تحديدا في الاتفاق المعني بتبادل المعلومات ووضع الإجراءات في مجال الاتصالات، الذي يضم ماليزيا وإندونيسيا والفلبين وكمبوديا بالإضافة إلى تايلند. |
| c) Dans le cas d'une location sans services, on détermine si l'état du matériel, à savoir l'entretien qu'il nécessite, est acceptable. | UN | (ج) في حالة الإيجار غير الشامل للخدمة يُبت فيما إذا كانت حالة المعدَّات، أي حالتها بالنسبة للصيانة، مقبولة. |
| c) Dans le cas d'une location sans services, on détermine si l'état du matériel, à savoir l'entretien qu'il nécessite, est acceptable. | UN | (ج) في حالة الإيجار غير الشامل للخدمة يُبت فيما إذا كانت حالة المعدَّات، أي حالتها بالنسبة للصيانة، مقبولة. |
| Elle fournit également, à titre de service commun remboursable, un appui administratif limité à d'autres institutions internationales sises au Centre international de Vienne, à savoir l'AIEA, l'ONUDI et la Commission préparatoire de l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | كما توفّر الشُّعبة بعض الدعم الإداري لمنظمات دولية أخرى توجد مقارها في مركز فيينا الدولي، وهي الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو واللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، على أساس أن هذا الدعم خدمة مشتركة تردّ تلك المنظمات تكاليفها. |
| Une initiative avait été prise récemment, avec des résultats encourageants, à savoir l'organisation du Forum des entreprises d'Afrique et d'Asie, dont l'objet était de faciliter le transfert des compétences et connaissances spécialisées du secteur public. | UN | ومن المبادرات الإيجابية المتخذة مؤخرا قيام الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية بتنظيم المنتدى المشترك فيما بين الأعمال التجارية في أفريقيا وآسيا الذي يرمي إلى المساعدة في نقل مهارات القطاع الخاص وخبراته. |
| 48. L'augmentation des quantités d'héroïne saisies dans le monde en 1999 est le fait d'une seule sous-région, à savoir l'Asie du Sud-Ouest, alors que dans toutes les autres, les chiffres tendent à se stabiliser ou à diminuer légèrement. | UN | 48- وكان الازدياد في مضبوطات الهيروين في العالم في عام 1999 راجعا الى منطقة فرعية واحدة فقط وهي جنوب غربي آسيا، بينما أظهرت المناطق الأخرى جميعها اتجاها مستقرا أو حتى هابطا قليلا في تلك السنة. |
| Alors que nous continuons d'œuvrer pour renforcer le TNP et sa structure d'appui, nous ne pouvons oublier l'un de nos objectifs fondamentaux, à savoir l'élimination complète des armes nucléaires. | UN | وبينما نستمر في العمل على توطيد معاهدة عدم الانتشار وهيكلها الداعم، فإنها ليس في وسعنا أن نتغاضى عن أحد أهدافنا الأساسية وهو بالتحديد: القضاء الكامل على الأسلحة النووية. |
| Une autre proposition mérite un examen attentif, à savoir l'organisation d'un mécanisme consultatif au sein des Nations Unies avec les principaux acteurs de l'économie et du commerce internationaux, y compris les sociétés transnationales et les banques. | UN | وهناك اقتراح آخر يستحق أن ينظر فيه بتعمق: وهو تحديدا تنظيم آلية استشارية داخل اﻷمم المتحدة ومـع الفعاليات الرئيسية في الاقتصاد والتجارة الدوليين، بما في ذلك الشركات والمصارف عبر الوطنية. |