En partageant son savoir-faire en matière de garanties, la Commission contribue aussi à l'élaboration des méthodes, des équipements et des installations de l'AIEA. | UN | وبتقاسم الخبرة في مجال الضمانات، تسهم المفوضية أيضا في تطوير منهجيات الوكالة، ومعداتها، ومرافقها. |
En partageant son savoir-faire en matière de garanties, la Commission contribue aussi à l'élaboration des méthodes, des équipements et des installations de l'AIEA. | UN | وبتقاسم الخبرة في مجال الضمانات، تسهم المفوضية أيضا في تطوير منهجيات الوكالة، ومعداتها، ومرافقها. |
Ce savoir-faire en matière de financement du développement englobe la conception, l'examen préalable et l'évaluation des programmes; | UN | وتشمل الخبرة في مجال التمويل اﻹنمائي تصميم البرامج وتقديرها وتقييمها. |
La qualité de ses résultats sera fonction de l'aptitude des pays du Sud à faire fond sur une plus grande expérience de la gestion des secteurs public et privé ainsi que sur l'approfondissement des savoir-faire en matière de prestation de services sociaux tels que les services de santé et d'enseignement. | UN | وسيقاس نجاح هذه المبادرة أيضا بقدرة بلدان الجنوب على الاستفادة من التجربة المتزايدة في إدارة القطاعين العام والخاص وتحسين الخبرة الفنية في توفير الخدمات الاجتماعية مثل الصحة والتعليم. |
4. Risques de prolifération potentiels dus à la diffusion au niveau international du savoir-faire en matière de retraitement (A, C, D, E) | UN | 4- احتمال وقوع مخاطر الانتشار بسبب انتشار الخبرة الفنية في مجال إعادة المعالجة على الصعيد الدولي (ألف، جيم، دال، هاء) |
Le manque de savoir-faire en matière de gestion des transports maritimes et d'établissement de plans de navigation rend la qualité de ces services peu satisfaisante. | UN | فالافتقار إلى المهارات في إدارة الشحن والتخطيط لخطوط السير يجعل هذه الخدمات أقل كفاءة مما ينبغي. |
Il est indispensable de constituer des capacités humaines, y compris le savoir-faire en matière d'organisation et d'animation de la communauté. | UN | وتنمية القدرات البشرية أمر ضروري، ويجب أن يشمل ذلك المهارات في مجالي تنظيم المجتمعات المحلية وقيادتها. |
:: Transférer les technologies et le savoir-faire en matière de production de médicaments antipaludéens peu onéreux dans un pays africain potentiel | UN | :: نقل التكنولوجيا والدراية الفنية في مجال إنتاج عقاقير منخفضة التكلفة لمكافحة الملاريا في أحد البلدان الأفريقية المحتملة |
Également au niveau national, ONU-Habitat fera part de son savoir-faire en matière de renforcement des capacités institutionnelles et individuelles, de telle sorte que les politiques et programmes fondés sur des éléments tangibles bénéficient aux parties prenantes en milieu urbain. | UN | وأيضا على الصعيد القطري، سيقدم هذا البرنامج الفرعي الخبرة في مجال تنمية القدرات المؤسسية والفردية من أجل ضمان استفادة الجهات المعنية في المناطق الحضرية من تنفيذ سياسات وبرامج قائمة على الأدلة. |
Nous avons besoin de capitaux et de savoir-faire en gestion d'entreprises. | UN | إننا نحتاج إلى رأس المال وإلى الخبرة في ميدان الأعمال الحرة. |
Le sous-programme permettra également de fournir un savoir-faire en matière de renforcement des capacités institutionnelles et individuelles pour la mise en œuvre de politiques et programmes fondés sur des éléments tangibles tenant compte de la problématique hommes-femmes qui profitent aux parties prenantes en milieu urbain. | UN | وسيقدم البرنامج الفرعي أيضا الخبرة في مجال تطوير القدرات المؤسسية والفردية لأغراض وضع سياسات وبرامج تراعي الفوارق بين الجنسين وتستند إلى الأدلة وتعود بالفائدة على الجهات المعنية في المناطق الحضرية. |
Le BSCI a notamment constaté que le savoir-faire en matière de désarmement, démobilisation et réintégration n'était pas pris en considération au début du processus de rétablissement de la paix et que la planification et l'exécution des programmes souffraient de l'absence d'une démarche intégrée et cohérente conçue en collaboration avec les principaux partenaires. | UN | وتوصل المكتب بشكل خاص إلى أن الخبرة في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لم تدمج في وقت مبكر في عملية السلام وأنه لا يُتبع في التخطيط والتنفيذ نهج متكامل ومتسق مع الشركاء الرئيسيين. |
La Royal Air Force contribue au transport du matériel essentiel, notamment des tentes et des assemblages d'abris d'urgence, et la Grande-Bretagne propose son savoir-faire en matière de construction de ponts afin d'aider à la remise en état des réseaux de transport. | UN | وتقوم القوات الجوية الملكية بالمساعدة في نقل المعدات الحيوية، بما في ذلك مجموعات الخيام والمأوى، وتقدم بريطانيا الخبرة في مجال الجسور للمساعدة في إعادة شبكات النقل. |
Elle jugeait intéressant aussi l'examen plus approfondi de la question dans d'autres organismes ayant un savoir-faire en matière de justice pénale, comme la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وقالت إنها ترى أيضا أن مواصلة دراسة المسألة في سياق الهيئات الأخرى ذات الخبرة في قضايا العدالة الجنائية، مثل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، لها قيمتها. |
Si celle-ci ou une organisation sous-régionale décide, avec l'appui du Conseil de sécurité, d'entreprendre une opération de maintien de la paix ou de déployer des observateurs militaires, l'ONU peut mettre à leur disposition son savoir-faire en matière de planification et de logistique pour les aider à planifier l'opération et à évaluer les moyens logistiques et financiers nécessaires. | UN | فإذا قررت منظمة الوحدة اﻷفريقية أو منظمة دون إقليمية أن تضطلع، بدعم من مجلس اﻷمن، بعملية لحفظ السلام أو أن تقوم بوزع مراقبين عسكريين، فبإمكان اﻷمم المتحدة تقديم الخبرة في مجال التخطيط والسوقيات، للمساعدة في التحضير للعملية وتقييم الاحتياجات السوقية والمالية الضرورية. |
Il faudrait, pour cela, que les fournisseurs d'effectifs de police s'assurent que les policiers qu'ils déploient ont le profil et les connaissances spécialisées requis, notamment un savoir-faire en matière de tutorat, de formation, de conseil et dans la mise en œuvre de réformes, ainsi que l'a demandé le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وهذا يتطلب من البلدان المساهمة بقوات الشرطة كفالة أن يتمتع ضباط الشرطة المنتشرين بالمهارات المتخصصة المطلوبة، بما في ذلك الخبرة في مجال التوجيه والتدريب وتقديم المشورة والإصلاح، على النحو الذي تطلبه إدارة عمليات حفظ السلام. |
3. Risques de prolifération potentiels dus à la diffusion au niveau international du savoir-faire en matière de retraitement (A, C, D) | UN | 3- احتمال وقوع مخاطر الانتشار بسبب انتشار الخبرة الفنية في مجال إعادة المعالجة على الصعيد الدولي (ألف وجيم ودال) |
4. Risques de prolifération potentiels dus à la diffusion au niveau international du savoir-faire en matière de retraitement (A, C, D, E) | UN | 4- احتمال وقوع مخاطر الانتشار بسبب انتشار الخبرة الفنية في مجال إعادة المعالجة على الصعيد الدولي (ألف، جيم، دال، هاء) |
Au niveau du siège, au Département des affaires politiques et au Bureau de la prévention des crises et du relèvement du Programme des Nations Unies pour le développement, le savoir-faire en matière des droits des minorités peut être amélioré en vue de faciliter la définition de pratiques et politiques sensibles à la problématique des minorités. | UN | ويمكن تعزيز المهارات في مجال حقوق الأقليات على مستوى المقر، ضمن إدارة الشؤون السياسية ومكتب منع الأزمات والتعافي منها التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل تيسير وضع سياسات وممارسات تراعي شؤون الأقليات. |
:: Le renforcement des programmes d'alphabétisation ou de remise à niveau ciblant essentiellement des jeunes filles et des femmes avec postalphabétisation qui leur permet d'acquérir un savoir-faire (en couture, cuisine, coiffure, informatique) ainsi que l'équipement nécessaire pour exercer l'activité (kit de coiffure, machine à coudre, ustensile de cuisine); | UN | - تعزيز برامج محو الأمية أو رفع مستوى المعرفة التي تستهدف أساسا الفتيات والنساء تفوق دراستهن مستوى محو الأمية وتسمح لهن باكتساب إحدى المهارات (في مجال الخياطة، أو الطبخ، أو الحلاقة، أو الإعلامية) وتزويدهن بالمعدات اللازمة لممارسة النشاط (مجموعة مواد حلاقة، آلة خياطة، معدات طبخ)؛ |