Certaines entreprises bénéficient à présent de transferts de savoir-faire et de technologie de la part de leurs fournisseurs étrangers de principes pharmaceutiques actifs, de consultants et d'anciens employés de STN. | UN | وفي الوقت الحاضر تُنقل الدراية الفنية والتكنولوجيا إلى بعض هذه الشركات على أيدي موردين أجانب للمكونات النشطة للمستحضرات الصيدلانية، ومستشارين وموظفين سابقين في شركات عبر وطنية. |
La première concerne les activités de formation, de renforcement des capacités locales et nationales et de mise à disposition de savoir-faire et de technologies. | UN | ويتعلق الاتجاه الأول بأنشطة التدريب، وتعزيز القدرات المحلية والوطنية، وإتاحة الدراية الفنية والتكنولوجيات. |
Insuffisance des compétences, des savoir-faire et des résultats | UN | عدم كفاية عناصر الاقتدار والدراية الفنية والأداء |
Il s'agirait entre autres de fournir les machines, équipements et structures nécessaires, de transmettre des savoir-faire et des connaissances gestionnaires et d'assurer des activités d'éducation et de formation. | UN | ويمكن أن يشمل الدعم توفير ما يلزم من الآلات والمعدات والهياكل والدراية الفنية وتقنيات الإدارة والتعليم والتدريب. |
Encourager l'échange de savoir-faire et des meilleures pratiques entre les experts de tous les États membres afin d'aider à attirer des investissements dans l'efficacité énergétique. | UN | التشجيع على تبادل المعارف الفنية وأفضل الممارسات بين الخبراء المعنيين من جميع الدول الأعضاء، من أجل المساعدة على جذب الاستثمارات إلى مجال كفاءة استخدام الطاقة؛ |
Nous soulignons combien il importe que tous les pays aient accès aux technologies respectueuses de l'environnement, aux nouvelles connaissances, au savoir-faire et aux compétences spécialisées. | UN | 270 - ونؤكد أهمية تمكين جميع البلدان من الحصول على التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يستجد من معارف عامة ومتخصصة ومن خبرات. |
Il renforcera le savoir-faire et les connaissances techniques concernant les différents choix politiques dans le domaine des énergies propres et aidera les pays à élaborer des mécanismes, des stratégies et des politiques qui réduisent les coûts et les risques que représentent pour les acteurs financiers, les investissements destinés à l'atténuation des effets des changements climatiques. | UN | وسيقوم برنامج البيئة ببناء المهارات التقنية والمعارف بخصوص خيارات السياسات في قطاع الطاقة النظيفة وسيساعد البلدان على وضع آليات واستراتيجيات وسياسات تقلل التكاليف والمخاطر بالنسبة للجهات المالية الفاعلة في الاستثمارات في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ. |
En outre, le commerce donne souvent lieu à un transfert de savoir-faire et, en l'occurrence, les Cubains ne peuvent en bénéficier; | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التبادل التجاري غالبا ما يسفر عن نقل الخبرة والمعرفة. بيد أن الكوبيين غير مستفيدين من هذه الإمكانية؛ |
k) Améliorer et faciliter l'accès à des technologies appropriées, respectueuses de l'environnement et novatrices, au savoir-faire correspondant en matière de gestion durable des forêts et aux techniques efficaces de valorisation des produits forestiers, ainsi que le transfert de ces technologies, savoir-faire et techniques, en particulier dans les pays en développement, pour le bien des collectivités locales et autochtones; | UN | (ك) تعزيز وتيسير فرص الوصول إلى التكنولوجيات الملائمة والسليمة بيئيا ونقلها، وما يقابلها من معارف تتصل بالإدارة المستدامة للغابات، وفرص تجهيز المنتجات الحرجية المتسم بقيمة مضافة وبالكفاءة، ولا سيما لصالح البلدان النامية لتستفيد منها المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية؛ |
a) Des inventaires des travaux de recherche, des technologies, des connaissances, du savoir-faire et des pratiques de caractère traditionnel et local; et | UN | ' ١ ' قوائم جرد البحوث، والتكنولوجيا والمعارف والدراية العملية والممارسات التقليدية والمحلية؛ |
Face à la réalité de la circulation des terroristes, ainsi que de ceux qui les financent, de leurs armes, de leur savoir-faire et de leur idéologie, de part et d'autre des frontières, il faut une action véritablement mondiale pour lutter contre cette menace. | UN | والحقيقة المتمثلة في أن الإرهابيين، وكذلك رعاتهم وأسلحتهم ودرايتهم الفنية وأيديولوجيتهم، يتدفقون عبر الحدود تتطلب جهدا عالميا حقا لمواجهة هذا التهديد. |
Aucun Développement et apport de savoir-faire et de technologie pour la production de métaux durs dans l'usine | UN | تطوير وتقديم الدراية الفنية والتكنولوجيا لإنتاج المعادن الثقيلة داخل المصنع |
Il faudrait mettre méthodiquement à profit les possibilités offertes par le transfert de savoir-faire et de technologie qui en découlerait. | UN | وينبغي الاستفادة بصورة مستمرة من الفرص الناشئة عن نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا الناتج عن ذلك. |
En outre, des mesures décisives doivent être prises pour éliminer les obstacles qui freinent l'accès au savoir-faire et à la technologie. | UN | علاوة على ذلك، يتعين اتخاذ خطوات حاسمة ﻹزالة العقبات في وجه إمكانية الوصول إلــى الدراية الفنية والتكنولوجيا. |
Les expériences, le savoir-faire et les connaissances par chaque partenaire devraient susciter des questions chez l'autre. | UN | وينبغي أن تطرح الخبرة، والدراية الفنية وتعلم كل شريك من الآخر، الأسئلة على الآخر. |
E. Échanges d'expériences et de savoir-faire et diffusion des informations 77 - 78 23 | UN | تبادل الخبرات والدراية الفنية ونشر المعلومات |
L'Organisation des Nations Unies doit jouer contribuer de façon déterminante à assurer le transfert de savoir-faire et de technologies aux pays en développement à des conditions favorables et à promouvoir la science et la technologie dans ces pays. | UN | وعلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في تأمين نقل المعارف الفنية والتكنولوجيات إلى البلدان النامية على أسس مواتية مع تعزيز العلم والتكنولوجيا في تلك البلدان. |
Nous soulignons combien il importe que tous les pays aient accès aux technologies respectueuses de l'environnement, aux nouvelles connaissances, au savoir-faire et aux compétences spécialisées. | UN | 270 - ونؤكد أهميةَ تمكين جميع البلدان من الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا وما يستجد من معارف عامة ومتخصصة ومن خبرات. |
• De diffuser les savoirs, les savoir-faire et les aptitudes nécessaires pour permettre de mettre en place des modes de production et de consommation viables et d’améliorer la gestion des ressources naturelles, de l’agriculture, de l’énergie et de la production industrielle; | UN | ● نشر المعارف والدرايات الفنية والمهارات اللازمة لتحقيق أنماط اﻹنتاج والاستهلاك القابلة للاستدامة، ولتحسين إدارة شؤون الموارد الطبيعية والزراعة والطاقة واﻹنتاج الصناعي؛ |
Elle s'inscrit en outre parfaitement dans les arrangements triangulaires, qui combinent le savoir-faire et les technologies des pays en développement avec l'appui financier des pays développés en vue de favoriser le transfert des technologies et du savoir-faire. | UN | وهو يندرج تماما في الترتيبات الثلاثية التي تجمع بين الدراية الفنية وتكنولوجيا البلدان النامية والدعم المالي الذي تقدّمه البلدان المتقدمة لإتاحة نقل التكنولوجيا والدراية الفنية. |
Le Ghana a présenté la candidature de son Vérificateur général des comptes, fermement convaincu qu’il avait les qualifications, le savoir-faire et l’expérience voulus pour remplir ses fonctions avec talent. | UN | وقد قدمت غانا ترشيح مراجع حساباتها العام وهي واثقة تماما من تمتعه بالمؤهلات والمهارات والخبرات اللازمة للنهوض بمهامه بصورة متميزة. |
Je souhaite que les pays les plus avancés apportent leur expérience, leur savoir-faire et leurs techniques aux pays en voie de développement, car nous constituons tous un seul et même monde et la lutte contre la drogue doit être menée conjointement par tous. | UN | ويحدوني اﻷمل في أن تقوم معظم البلدان المتقدمة النمو بتقديم ما لديها من تجارب ودراية فنية وتقنيات إلى البلدان النامية، ﻷننا جميعا ننتمي إلى عالم واحد والحرب ضد المخدرات ينبغي أن يشنها الجميع بصورة مشتركة. |
74. Le PNUD compte aussi publier une série de fiches d'information en vue de faire connaître les initiatives intellectuelles, les meilleures pratiques, le savoir-faire et le réservoir de données du PNUD. | UN | ٧٤ - ويعتزم البرنامج اﻹنمائي أن يصدر أيضا سلسلة من صحائف الوقائع القصيرة لنشر مبادرات البرنامج الفكرية وأفضل ممارساته ودرايته الفنية وذخيرته الغنية من البيانات. |
Leur expérience, leur savoir-faire et leur participation à l'élaboration des politiques sont un atout précieux pour garantir l'accès de tous à un enseignement équitable et de qualité. | UN | فخبراتها ودرايتها ومشاركتها على مستوى صنع القرار أمور حاسمة لتحقيق تعليم متكافئ وجيد للجميع. |