"savoir-faire technique" - Traduction Français en Arabe

    • الخبرة التقنية
        
    • الدراية التقنية
        
    • المعارف التقنية
        
    • الدراية الفنية
        
    • المعرفة التقنية
        
    • المهارات التقنية
        
    • خبرة تقنية
        
    • الدراية التكنولوجية
        
    • المعرفة الفنية
        
    • الملائمة والدراية التقنية
        
    • والخبرة التقنية
        
    • بالخبرات التقنية
        
    • دراية تقنية
        
    La continuité d'un savoir-faire technique de haut niveau est un élément important. UN ومن المهم استمرارية الخبرة التقنية الرفيعة المستوى.
    Les donateurs apportent les fonds et le partenaire asiatique ou latino-américain son savoir-faire technique. UN فالبلدان المانحة تقدم الأموال والشريك الآسيوي أو الذي من أمريكا اللاتينية يوفر الخبرة التقنية.
    Les arbitres devaient avoir le savoir-faire technique nécessaire pour utiliser le cadre des droits de l'homme dans le contexte des accords d'investissement. UN ويحتاج المحكمون إلى الدراية التقنية لكيفية استعمال إطار حقوق الإنسان في سياق اتفاقات الاستثمار.
    La vulnérabilité de ces pays et leur besoin de savoir-faire technique et de ressources financières ont été soulignés. UN وكان هناك تشديد على ضعف أقل البلدان نموا وحاجتها إلى المعارف التقنية والموارد المالية.
    Prenant note de la nécessité de disposer d'un savoir-faire technique pour réduire au minimum les problèmes radiologiques, sanitaires, socioéconomiques, psychologiques et environnementaux dans la région de Semipalatinsk et en atténuer les effets, UN وإذ تحيط علما بضرورة الحصول على الدراية الفنية في التقليل إلى أدنى حد من المشاكل الإشعاعية والصحية والاجتماعية والاقتصادية والنفسية والبيئية في منطقة سيميبالاتينسك والتخفيف من حدتها،
    En outre, le savoir-faire technique et professionnel ne doit pas prendre le pas sur les connaissances et l’expérience locales. UN وكذلك، لا يجب أن تتفوق المعرفة التقنية والفنية على المعرفة والخبرة المحلية.
    Élaborer pour le personnel des plans de carrière pluriannuels couvrant le savoir-faire technique, les capacités d'encadrement et les compétences opérationnelles UN وضع خطط متعددة السنوات لتنمية قدرات الموظفين تشمل المهارات التقنية والإدارية والتشغيلية
    D'après un État Membre, l'analyse des ceintures piégées saisies au Sahel en 2014 révèle une sophistication certaine dans le procédé de fabrication et un savoir-faire technique accru. UN ووفقا لما ذكرته إحدى الدول الأعضاء، كشف تحليل لأحزمة ناسفة انتحارية ضُبطت في منطقة الساحل في عام 2014 عن تمرّس عملية الصنع وتحسّن الخبرة التقنية.
    Elle pourra grandement bénéficier du savoir-faire technique et politique de la Commission des stupéfiants. UN ويمكن لنتائج الدورة الاستثنائية أن تستفيد بقدر كبير من الخبرة التقنية والسياسية لدى لجنة المخدِّرات.
    Le savoir-faire technique nécessaire à la mise en œuvre de ce projet n'était pas disponible. UN لم تتوافر الخبرة التقنية المطلوبة لتنفيذ المشروع.
    Le savoir-faire technique fourni grâce à ces relations interentreprises a contribué au processus d'apprentissage technologique. UN وقد ساهم العرض من الدراية التقنية المرتبط بهذه العلاقات فيما بين الشركات في تعلم التكنولوجيا.
    Ces initiatives sanitaires pourraient réussir via une collaboration et une coopération continues auprès de la population locale, et via le partage du savoir-faire technique avec celles-ci. UN ويمكن أن تنجح هذه المبادرات الصحية من خلال التعاون المستمر مع السكان المحليين، وتبادل الدراية التقنية معهم.
    3. Pour parvenir à ce résultat, il faudrait utiliser le savoir-faire technique généralement disponible. UN ٣ - ولتحقيق ذلك، ينبغي الافادة من الدراية التقنية المتوافرة بشكل عام.
    Les immigrants peuvent rentrer chez eux dotés de meilleures qualifications professionnelles et ayant davantage de connaissances et pouvant dès lors jouer le rôle de mécanisme de transfert du savoir-faire technique. UN ويمكن أن يعود المهاجرون بمهارات عمل ومعارف محسنة، ومن ثم يمثلون آلية لنقل المعارف التقنية.
    La vulnérabilité de ces pays et leur besoin de savoir-faire technique et de ressources financières ont été soulignés. UN وكان هناك تشديد على ضعف أقل البلدان نموا وحاجتها إلى المعارف التقنية والموارد المالية.
    Ces initiatives ont permis aux communautés de s'impliquer davantage dans l'identification des besoins et dans l'élaboration et la mise en œuvre de solutions en matière d'assainissement. Elles leur ont également permis de tirer davantage profit du savoir-faire technique des autochtones et d'assumer la responsabilité des interventions liées à l'assainissement. UN وضمِن اعتماد هذا النهج زيادة مشاركة وانخراط المجتمعات المحلية في تحديد الاحتياجات وإيجاد حلول لمشاكل الصرف الصحي وتنفيذها وتطبيق المعارف التقنية للشعوب الأصلية وتولي زمام الأمور في مجال الصرف الصحي.
    Une attention particulière sera accordée aux ressources humaines afin de disposer d'un savoir-faire technique dans les domaines de la collecte de fonds, de la coopération avec les milieux d'affaires et de la mobilisation; UN وسيكون هناك تركيز قوي على الموارد البشرية لتوفير الدراية الفنية في مجالات جمع الأموال وإشراك الشركات والدعوة؛
    9. La situation concernant l'élaboration, l'exécution et l'efficacité des programmes relatifs à l'échange de savoir-faire technique et d'expertise en matière d'assistance aux personnes handicapées. UN وضع البرامج ومدى تقدمها وفعاليتها من أجل تبادل الدراية الفنية والخبرة في مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة
    La plupart des efforts dans le domaine du renforcement des capacités mettent l'accent sur le renforcement du savoir-faire technique pour la collecte et la gestion des données. UN 38 - وتركز معظم الجهود في مجال بناء القدرات على تعزيز المعرفة التقنية المتعلقة بجمع البيانات وإدارتها.
    Elle exige, enfin, une réorientation de l'appareil de vulgarisation afin qu'il puisse répondre effectivement aux besoins des femmes rurales en matière de savoir-faire technique et autre. UN كما يقتضي، أخيرا، إعادة توجيه جهاز التعميم بغية أن يتمكن من الاستجابة الفعالة لاحتياجات المرأة الريفية في مجال المهارات التقنية وغيرها.
    Un des grands enjeux est de faire en sorte que l'organisation et ses partenaires d'exécution disposent de suffisamment de savoir-faire technique dans le cadre des programmes environnementaux. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في ضمان وجود خبرة تقنية كافية ومستمرة في مجال البرمجة البيئية داخل المنظمة وبواسطة الشركاء المنفِّذين.
    d) En ce qui concerne la question des conséquences économiques et sociales de la mondialisation, il s'agira d'améliorer le savoir-faire technique pour renforcer la compétitivité des biens et des services et d'améliorer les capacités techniques sectorielles en mettant l'accent sur les techniques d'information et de communication et certaines techniques industrielles et biotechniques. UN (د) ومما له صلة وثيقة بقضية الأثر الاقتصادي والاجتماعي للعولمة ضرورة تعزيز الدراية التكنولوجية لزيادة القدرة التنافسية للسلع والخدمات وتحسين القدرات التكنولوجية القطاعية.
    La situation concernant l'élaboration, l'exécution et l'efficacité des programmes relatifs à l'échange de savoir-faire technique et d'expertise en matière d'assistance aux personnes handicapées. UN التطور والتقدم في برامج تبادل المعرفة الفنية وتبادل الخبرات في مجال تقديم الدعم للأشخاص ذوي الإعاقة وفعالية هذه البرامج
    Ainsi, notre idée de créer le Programme des partenaires du développement : une initiative Sud-Sud a été très utile pour renforcer les capacités et faciliter l'accès aux fonds et au savoir-faire technique fournis par la communauté internationale des donateurs. UN وهكذا، فإن مبادرتنا بإيجاد شراكات في مجال السكان والتنمية: المبادرة بين الجنوب والجنوب، مفيدة جدا من حيث بناء القدرة والحصول على الأموال والخبرة التقنية التي يوفرها مجتمع المانحين الدولي.
    Les pouvoirs publics et l'investisseur désignent leurs propres représentants, et le vérificateur s'assure le savoir-faire technique nécessaire. UN ويعين كل من الحكومة والمستثمر ممثليه، وتستعين هيئة التحقق بالخبرات التقنية الضرورية.
    Il en va de même des diverses dispositions de l'Accord de l'OMC, dont l'interprétation et l'application demandent un savoir-faire technique plus poussé. UN ويسري هذا اﻷمر أيضاً على مختلف أحكام منظمة التجارة العالمية التي يستلزم تفسيرها وتنفيذها دراية تقنية واسعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus