Dans ce domaine, la science moderne s'associe aux savoirs locaux. | UN | وتلتقي العلوم الحديثة مع المعارف المحلية في إطار البحوث الإيكولوجية الزراعية. |
Ces industries bénéficieraient considérablement de l'association des savoirs locaux et traditionnels avec les dernières applications de la science et de la technologie. | UN | فهذه الصناعات تستفيد بدرجة كبيرة من المعارف المحلية والتقليدية عند تضافرها مع أحدث العلوم والتكنولوجيات. |
Projet LINKS (Système des savoirs locaux et autochtones) | UN | الأرض وبرنامج نظم المعارف المحلية للشعوب الأصلية |
85. La gestion des risques de catastrophe requiert d'engager l'ensemble de la société de manière inclusive, participative et non discriminatoire et de respecter les savoirs locaux. | UN | 85 - وتتطلب إدارة أخطار الكوارث عملا شاملا وتشاركيا وغير تمييزي يشارك فيه المجتمع بأسره، واحترام المعارف المحلية. |
Le recours à la fois à l'évaluation par des experts et aux savoirs locaux; | UN | :: الجمع بين تقييم الخبراء والمعارف المحلية |
:: Les savoirs locaux et traditionnels qui s'appuient sur les valeurs culturelles sont essentiels pour la formulation de politiques scientifiques et technologiques répondant aux problèmes locaux; | UN | تكتسي المعارف المحلية والتقليدية التي تعتمد على القيم الثقافية أهمية بالغة في وضع سياسات العلم والتكنولوجيا التي تعالج المسائل المحلية. |
Les résultats peuvent être validés par recours aux savoirs locaux et à l'interprétation des effets des politiques antérieures en matière d'agriculture et de gestion des ressources naturelles. | UN | ويمكن التحقق من صحة النتائج باستخدام المعارف المحلية وتفسير تأثيرات نظم السياسة العامة السابقة على الزراعة أو إدارة الموارد الطبيعية. |
Des mesures s'imposent pour assurer la transmission de génération en génération des savoirs locaux et des différentes visions du monde dans les communautés autochtones et en favoriser la diffusion. | UN | ومن أجل ضمان استمرار حيوية المعارف المحلية والنظرة المحلية للحياة داخل جماعات الشعوب الأصلية وخارجها، من الواجب اتخاذ خطوات لحماية نقلها من جيل لآخر. |
Parmi les VNU, 70 % sont originaires de pays en développement, ce qui montre bien l'importance des savoirs locaux et de la prise en main des programmes par les pays pour promouvoir les conditions favorables et réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكان 70 في المائة من متطوعي الأمم المتحدة من بلدان نامية، وهو ما يؤكد أهمية المعارف المحلية والملكية الوطنية في مجال تعزيز البيئة التمكينية وإحراز الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. La prise en compte des savoirs locaux et des démarches respectueuses de l'égalité | UN | 3- إدماج المعارف المحلية ومراعاة المنظور الجنساني |
(c) La démarche ascendante, partant des savoirs locaux, à partir desquels il serait possible de dégager des indicateurs de base compris et appliqués par les communautés locales, devra être développée. | UN | )ج( وينبغي تطوير نهج تصاعدي ينطلق من المعارف المحلية التي تتيح استنباط مؤشرات أساسية تتفهمها وتطبقها المجتمعات المحلية. |
3. Intégrer les connaissances autochtones dans les programmes d'enseignement est au centre du Programme de l'UNESCO sur le système des savoirs locaux et autochtones (LINKS). | UN | 3 - ويمثل إدماج معارف الشعوب الأصلية في المناهج المدرسية محور اهتمام رئيسي لبرنامج اليونسكو لنظم المعارف المحلية ومعارف السكان الأصليين. |
À cet égard, les représentants de l'Indonésie et du Pérou ont décrit les initiatives qu'ils avaient prises, en s'appuyant sur les collectivités et les savoirs locaux, en utilisant les ressources locales et en répondant directement aux besoins locaux. | UN | وفي هذا الصدد، عرض المشاركون من إندونيسيا وبيرو تجاربهم فيما يتعلق بمبادرات مكافحة التصحر وتدهور التربة القائمة على المجتمع المحلي والمستندة إلى المعارف المحلية واستخدام المدخلات المحلية والاستجابة المباشرة للاحتياجات المحلية. |
Le savoir traditionnel était un élément clef du projet LINKS (Système des savoirs locaux et autochtones) que la FAO a réalisé en Afrique australe et qui a mis en évidence la contribution des systèmes de savoir locaux à la gestion des ressources naturelles en vue d'assurer la sécurité alimentaire. | UN | وشكلت المعارف التقليدية أحد المكونات الأساسية في مشروع نظام المعارف المحلية المتعلقة بالشعوب الأصلية التابع لمنظمة الأغذية والزراعة في الجنوب الأفريقي، الذي سلط الضوء على كفاءة نظم المعارف المحلية في مجال إدارة الموارد الطبيعية من أجل كفالة الأمن الغذائي. |
Mise à profit des savoirs locaux | UN | دال - العمل استنادا إلى المعارف المحلية |
Les faire participer dans le cadre de différentes méthodes peut aider à faire en sorte que la planification en matière d'adaptation soit cohérente et bien intégrée; l'identification, l'attestation et la promotion régulières des savoirs locaux et traditionnels devraient bénéficier de la même attention que la production et la diffusion des connaissances formelles et scientifiques. | UN | ويمكن لإشراك هذه الجهات صاحبة المصلحة في مختلف النُهُج أن يساعد على ضمان التماسك والتكامل الجيد في عملية التخطيط للتكيف؛ وينبغي إيلاء اهتمام للانتظام في تحديد وتوثيق وتعزيز المعارف المحلية والتقليدية يكون مساويا للاهتمام بتوليد ونشر المعارف العلمية والرسمية. |
Pour les pays industrialisés par exemple, il fallait des politiques pour maintenir l'élan; pour les nouveaux pays industriels, il s'agissait de favoriser l'éclosion de gagnants potentiels; et pour les pays moins développés, il fallait organiser les systèmes de savoirs locaux. | UN | ومن ثم، يتركز التحدي السياساتي في البلدان الصناعية على استدامة الدينامية، أما في البلدان الحديثة العهد بالتصنيع، يتمثل هذا التحدي في احتضان الفائزين المحتملين؛ وأما في البلدان الأقل تطوراً فيتمثل في تنسيق نظم المعارف المحلية. |
Il convient de redoubler d'efforts pour amener les autorités locales et nationales à sensibiliser les populations sur les dangers qu'elles courent, les moyens qu'elles ont de se protéger et de mettre leurs biens à l'abri, et les mesures à prendre pour limiter les risques, en faisant fond sur les savoirs locaux, le système d'éducation scolaire et non scolaire, les médias et d'autres acteurs compétents. | UN | ويتعين بذل جهود أكثر انتظاما لتمكين الحكومات المحلية والوطنية من زيادة توعية المجتمعات المحلية بمدى تعرضها للأخطار، وبطرق حماية نفسها وموجوداتها والحد من الأخطار. وينبغي تأسيس تلك الجهود على المعارف المحلية وإشراك نظام التعليم الرسمي وغير الرسمي، ووسائل الإعلام والجهات الفاعلة الأخرى ذات الصلة. |
Dans le domaine des sciences, l'UNESCO s'attache à faire reconnaître les langues comme les vecteurs des savoirs locaux et autochtones sur la gestion des ressources naturelles et le développement durable. | UN | 24 - وفي ميدان العلوم، يركز برنامج اليونسكو على الاعتراف باللغات كوسائل لنقل المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية المتصلة بإدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة. |
Par exemple, le projet LINKS (système de savoirs locaux et autochtones) encourage le dialogue entre les détenteurs des savoirs traditionnels, les spécialistes des sciences naturelles et des sciences sociales, les responsables de la gestion des ressources et les décideurs, afin de mieux préserver la diversité biologique et de permettre aux populations locales de jouer un rôle actif et équitable dans la maîtrise de leurs ressources. | UN | وكمثال على المبادرات الجارية في هذا الميدان، يقيم مشروع نظم المعارف المحلية ومعارف الشعوب الأصلية حوارا بين أصحاب المعارف التقليدية، وعلماء الطبيعة والاجتماع ومديري الموارد ومتخذي القرارات، وذلك لتعزيز حفظ التنوع البيولوجي وضمان دور فعال متساو للمجتمعات المحلية في إدارة الموارد. |
et des savoirs locaux au service de la sécurité alimentaire | UN | الاستفادة من المساواة بين الجنسين والتنوع البيولوجي الزراعي والمعارف المحلية |