Nous savons tous que leur travail est indispensable et il complète le rôle des Nations Unies dans de nombreux domaines. | UN | ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة. |
Si les mesures sont réellement prises, nous savons tous que ces objectifs pourront être atteints. | UN | وإذا اتخذت تلك التدابير حقا، فإننا نعلم جميعا أن بإمكاننا تحقيق الأهداف. |
Nous savons tous pertinemment à quel point Jérusalem est une question brûlante au Moyen-Orient. | UN | إننا جميعا نعرف جيدا مدى حساسية مسألة القدس فــي الشــرق اﻷوســط. |
Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. | UN | إننا ندرك جميعا أن الوصول إلى توافق في الآراء حول بندين موضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة. |
Nous savons tous que c'est là une question cruciale pour l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحــن نعرف جميعا أن هذه مسألة حاسمة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة. |
Nous savons tous l'importance cruciale que revêt la situation financière de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونحن جميعا ندرك اﻷهمية الحيوية التي تكتسبهـــا مسألة الحالة المالية لﻷمم المتحدة. فنجاح عملية اﻹصلاح |
Nous savons tous aussi, malheureusement, ce qu'il est advenu de la Société des Nations. Nous en connaissons le sort. | UN | وللأسف، نعلم جميعاً تاريخ عصبة الأمم، وكذلك المصير الذي آلت إليه. |
Je pense qu'il a tout à fait raison, mais nous savons tous qu'un lourd travail va maintenant réellement commencer. | UN | وأعتقد أنه محق في هذا تماماً، غير أننا جميعاً نعلم أن العمل الجاد هو الآن على وشك الانطلاق. |
Nous savons tous que cela ne répond pas pleinement à tous les vœux de chaque délégation. | UN | إننا ندرك جميعاً أنها لا تستجيب بالكامل لكل الرغبات التي أبدتها مختلف الوفود. |
Nous savons tous que les parties ne peuvent, par elles-mêmes, parvenir à la paix. | UN | إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام. |
Nous savons tous que ce produit tue, nous avons même mis une étiquette sur les paquets pour le dire. | UN | نحن نعلم جميعا أن هذا المنتج يقتل؛ بل إننا نضع ملصقا عليه يقول إنه يقتل. |
Nous savons tous comment cela s'est terminé, tant pour ce qui est de cet optimisme que de cette société, mais il semble que nous n'en ayons pas tiré de leçon. | UN | ونحن نعلم جميعا ماذا حدث في النهاية للتفاؤل ولتلك العصبة، لكن يبدو أننا لم نتعلم الدرس حقا. |
Comme nous le savons tous, bien que l'Organisation compte aujourd'hui 184 Membres, il n'y a pas eu d'augmentation correspondante du nombre de membres non permanents. | UN | ولئن كانت عضوية المنظمة قد زادت الى ١٨٤ عضوا، نعلم جميعا أن عضوية اﻷعضـــاء غير الدائمين في المجلس لم تطرأ عليها زيادة متناسبة مع تلك الزيادة. |
Nous savons tous qu'un grand nombre des conflits de l'après-guerre froide ont surgi dans les pays en développement. | UN | ونحن جميعا نعرف أن العديد من المنازعات التي اندلعت بعد انتهاء الحرب الباردة قد نشأت في البلدان النامية. |
Nous savons tous que lorsque les droits des personnes sur leurs biens fonciers ne sont pas garantis, elles ne peuvent pas mettre à profit ces biens. | UN | ونحن جميعا نعرف أنه عندما لا تُكفل حقوق ملكية الناس على أرضهم وديارهم فإنهم لا يقيمون وزنا لتلك الأصول التي يمتلكونها. |
Nous savons tous que ces pays fabriquent rarement des armes. | UN | إننا ندرك جميعا أن عددا قليلا جدا من تلك البلدان يصنع اﻷسلحة. |
Nous savons tous que ces pays fabriquent rarement des armes. | UN | إننا ندرك جميعا أن عددا قليــلا جــدا من تلك البلدان يصنع اﻷسلحة. |
Mais nous savons tous que les Nations Unies n'ont pas pu se déployer en Afrique avec la rapidité et l'efficacité requises. | UN | ولكننا نعرف جميعا أن اﻷمم المتحدة لم تتمكــن من وزع القــوات في افريقيــا بالسرعة والفعالية اللازمتين. |
Nous savons tous que votre élection est un hommage rendu à votre pays, la Côte d'Ivoire. | UN | ونحن جميعا ندرك أن انتخابكم اشادة ببلدكم، كوت ديفوار. |
Il n'existe pas de solution militaire au conflit en Afghanistan, comme nous le savons tous. | UN | لا يوجد حل عسكري للنزاع في أفغانستان، كما نعلم جميعاً. |
Mais c'était une décision de Mr Moray. Nous le savons tous. | Open Subtitles | ولكنه كان قرار السيد موراي نحن جميعاً نعلم بذلك |
Nous le savons tous, il n'est pas toujours facile de parvenir à un consensus, particulièrement à la Conférence du désarmement. | UN | ونحن ندرك جميعاً أن تحقيق توافق في الآراء ليس دائماً مهمة سهلة، وخاصة في مؤتمر نزع السلاح. |
Nous savons tous combien les progrès en matière de désarmement sont tributaires du climat politique général. | UN | إننا جميعاً نعرف مدى اعتماد التقدُّم في نزع السلاح على المناخ السياسي الأوسع. |
De plus, nous savons tous que je suis là uniquement parce que vous avez détruit votre relation avec Olivia Pope. | Open Subtitles | علاوةً على هذا، كلنا نعرف أن السبب الوحيد لوجودي هنا هو لأنكم دمّرتم علاقتكم بأوليفيا بوب |
Nous savons tous que la solution réside dans le cadre des paramètres choisis. | UN | إننا نعرف جميعاً أن الحل يكمن في إطار البارامترات؛ وما ينقصنا هو الإرادة السياسية. |
Nous savons tous qu'il ne va être ni aisé ni rapide de parvenir à un consensus sur deux questions de fond. | UN | ونحن جميعنا نعرف أن التوصل إلى توافق في الآراء على البندين الموضوعيين لن يكون عملية سهلة أو سريعة. |
Nous savons tous que Darryl jouera pour moi à St. Barnabus. | Open Subtitles | كلنا نعلم أن داريل سيلعب لصالحي في سانت بارناباس |
Doit être l'homme invisible parce que nous savons tous que tu n'as pas de papa. | Open Subtitles | لابد أن يكون الرجل الخفي لأن الجميع يعلم أن ليس لديك أب |
Nous savons tous que des taux de chômage élevés entraînent la pauvreté, la famine et d'autres graves problèmes sociaux. | UN | وندرك جميعا أن معدلات البطالة المرتفعة هي التي تدفع عجلة الفقر والجوع وغيرهما من المشاكل الاجتماعية الخطيرة. |