L'État partie devrait envisager l'octroi éventuel d'une compensation aux requérants Nabil Sayadi et Patricia Vinck. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تقديم تعويض لمقدمي البلاغ نبيل سيادي وبتريسيا فينك. |
L'État partie devrait envisager l'octroi d'une indemnisation aux requérants Nabil Sayadi et Patricia Vinck. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تقديم تعويض لمقدمي البلاغ نبيل سيادي وبتريسيا فينك. |
Communication no 1472/2006, Sayadi et consorts c. Belgique | UN | باء باء - البلاغ رقم 1472/2006، صيادي وآخرون ضد بلجيكا |
Communication no 1472/2006, Sayadi et consorts c. Belgique | UN | باء باء - البلاغ رقم 1472/2006، صيادي وآخرون ضد بلجيكا |
M. Sayadi n'a pu répondre à une offre d'embauche du Croissant-Rouge du Qatar. | UN | ولم يتمكن السيد سَيادي من قبول عرض توظيف لدى الهلال الأحمر في قطر. |
1. Les auteurs de la communication, datée du 14 mars 2006, sont M. Nabil Sayadi et Mme Patricia Vinck. | UN | 1 - صاحبا البلاغ المؤرخ 14 آذار/مارس 2006 هما السيد نبيل سَيادي والسيدة بَتريسيا فينك. |
Sayadi, le Directeur de la Fondation Secours Mondial, et Vinck, sa secrétaire, ont quant à eux été ajoutés à la Liste récapitulative le 22 janvier 2003 et, ultérieurement, à la liste de l'Union européenne. | UN | وأدرج اسما السيدي مدير مؤسسة الإغاثة الدولية FSM)) وفنك، سكرتيرة المؤسسة بوصفهما فردين من قبل الأمم المتحدة في 22 كانون الثاني/يناير 2003 ثم بعد ذلك من جانب الاتحاد الأوروبي. |
La plainte des nationaux belges, Nabil Sayadi et Patricia Vinck, est irrecevable parce qu'elle ne porte pas sur une violation constatable commise par l'État partie. | UN | فشكوى المواطنين البلجيكيين، نبيل سيادي وباتريسيا فينك، غير مقبولة لأنها لا تتعلق بانتهاك يمكن التحقق منه ارتكبته الدولة الطرف. |
Communication no 1472/2006, Sayadi et consorts c. Belgique | UN | باء باء - البلاغ رقم 1472/2006، سيادي وآخرون ضد بلجيكا |
o 1472/2006, Sayadi et consorts | UN | باء - باء - البلاغ رقم 1472/2006 سيادي وآخرون ضد بلجيكا |
21. Se référant aux constatations du Comité dans l'affaire de Nabil Sayadi et de Pascale Vinck, l'intervenant note que les noms des plaignants ont été retirés de la liste du Comité des sanctions. | UN | 21- وفي إشارة إلى آراء اللجنة في قضية نبيل سيادي وباتريسيا فينك، لاحظ أن اسميْ المتظلمْين قد أُزيلا من قائمة لجنة الجزاءات. |
24. M. Amor remercie la délégation des informations qu'elle a apportées en réponse à sa question concernant les mesures prises pour donner suite à la décision du Comité dans l'affaire Sayadi et Vinck. | UN | 24- السيد عمر شكر الوفد على المعلومات التي قدمها رداً على سؤاله المتعلق بالتدابير المُتخذة لتنفيذ قرار اللجنة في قضية سيادي وفينك. |
Nabil Abdul Salam Sayadi | UN | نبيل عبد السلام سيادي |
Nabil Abdul Salam Sayadi | UN | نبيل عبد السلام صيادي |
Il s'est référé à ce sujet aux constatations adoptées par le Comité des droits de l'homme concernant la communication no 1472/2006, Sayadi et Vinck c. Belgique, affaire dans laquelle le Comité et la Cour européenne de Justice étaient parvenus à des conclusions similaires. | UN | وأشار في ذلك الصدد إلى الآراء التي اعتمدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في البلاغ رقم 1472/2006، صيادي وفينك ضد بلجيكا، الذي وصلت فيه اللجنة ومحكمة العدل الأوروبية إلى استنتاجات مماثلة. |
Le 20 juillet 2009, Nabil Abdul Salam Sayadi et sa femme, Patricia Vinck, ont été radiés de la Liste récapitulative, sur décision du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1267 (1999). | UN | 38 - وفي 20 تموز/يوليه 2009، شطب اسمي نبيل عبد السلام صيادي وزوجته باتريشيا فينك من القائمة الموحدة تنفيذاً لقرار اتخذته اللجنة المنشأة عملاً بالقرار 1267 (1999). |
10.5 Eu égard à la violation de l'article 12 du Pacte, les auteurs indiquent qu'ils ne peuvent plus voyager ou sortir de la Belgique et que M. Sayadi n'a pu accepter une offre d'embauche dans un autre pays. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 12 من العهد، أشار صاحبا البلاغ إلى أنه لم يعد بإمكانهما السفر إطلاقاً أو الخروج من بلجيكا وأن السيد صيادي تعذر عليه القبول بعرض للتوظيف في بلد آخر. |
10.5 Eu égard à la violation de l'article 12 du Pacte, les auteurs indiquent qu'ils ne peuvent plus voyager ou sortir de la Belgique et que M. Sayadi n'a pu accepter une offre d'embauche dans un autre pays. | UN | 10-5 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 12 من العهد، أشار صاحبا البلاغ إلى أنه لم يعد بإمكانهما السفر إطلاقاً أو الخروج من بلجيكا وأن السيد صيادي تعذر عليه القبول بعرض للتوظيف في بلد آخر. |
Cependant, l'issue de l'affaire Sayadi et Vinck donne à penser que le Conseil des droits de l'homme peut exercer indirectement un contrôle quasi judiciaire sur les effets d'une inscription sur la Liste récapitulative, dès lors que l'État concerné a ratifié le Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et a joué un rôle substantiel dans ladite inscription. | UN | ومع ذلك فإن نتيجة قضية صيادي وفينك تجعلنا نعتقد أن بإمكان مجلس حقوق الإنسان أن يمارس بشكل غير مباشر رقابة شبه قضائية على آثار الإدراج في القائمة الموحدة، بعد أن تصدق الدولة المعنية على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتقوم بدور أساسي في هذا الإدراج. |
M. Sayadi n'a pu répondre à une offre d'embauche du Croissant-Rouge du Qatar. | UN | ولم يتمكن السيد سَيادي من قبول عرض توظيف لدى الهلال الأحمر في قطر. |
1. Les auteurs de la communication, datée du 14 mars 2006, sont M. Nabil Sayadi et Mme Patricia Vinck. | UN | 1- صاحبا البلاغ المؤرخ 14 آذار/مارس 2006 هما السيد نبيل سَيادي والسيدة بَتريسيا فينك. |
La réputation de M. Sayadi a été mise en doute et bafouée, et il a été licencié par l'entreprise dans laquelle il travaillait depuis juillet 2002. | UN | فقد لُطِّخت سمعة السيد سَيادي وحُطَّ من قدره، وصُرف من الشركة التي كان يعمل فيها منذ تموز/يوليه 2002. |
Après leur inscription sur la Liste, Sayadi et Vinck ont entamé une action en Belgique, en demandant au Gouvernement de faire en sorte que leurs noms soient radiés des listes de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union européenne. | UN | 4 - وقام السيدي وفنك بعد إدراج اسميهما برفع قضية في بلجيكا يطلبان فيها من الحكومة أن تسعى لشطب اسميهما من قائمة الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |