"scandinaves" - Dictionnaire français arabe

    "scandinaves" - Traduction Français en Arabe

    • الاسكندنافية
        
    • الإسكندنافية
        
    • الاسكندينافية
        
    • الشمال الأوروبي
        
    • اسكندنافيا
        
    • اسكندينافية
        
    • الإسكندنافيون
        
    • الشمال توافق
        
    C'est ce qu'ont fait les partis socio-démocrates australien, allemand, polonais et scandinaves. UN وقد قامت بذلك، مثلا، اﻷحزاب الاجتماعية الديمقراطية في ألمانيا والبلدان الاسكندنافية وبولندا والنمسا.
    Le principe de centralisation caractéristique des pays scandinaves a prévalu - des branches du Musée national d'histoire couvraient tout le pays. UN وكان مبدأ المركزية الذي تتميز به البلدان الاسكندنافية هو السائد فكانت فروع المتحف التاريخي القومي تشمل البلد بأكمله.
    La législation relative à l'élevage des rennes dans les pays scandinaves constitue à cet égard un exemple. UN وإن التشريعات المتعلقة بتربية الرنة في البلدان الاسكندنافية ما هي إلا مثال على هذه القوانين.
    Il y a ces scandinaves qui peuvent sauter facilement au dessus de moi. Open Subtitles ويوجد تلك المرآة الإسكندنافية التي يمكن أن تقفز بسهولة عليّ
    Les pays scandinaves semblent avoir changé de politique en ce qui concerne les demandes d'asile déposées par des Somaliens. UN ويبدو أن البلدان الاسكندينافية تقوم بتغيير النهج الذي تتبعه فيما يتعلق بطلبات اللجوء المقدمة من صوماليين.
    Selon la Lettonie, elle est plutôt utilisée pour surveiller les communications d'Europe du Nord, en particulier entre les pays scandinaves. UN وطبقا لما تقوله لاتفيا يتمثل الغرض من المرفق في رصد الاتصالات في شمال أوروبا، ولاسيما فيما بين البلدان الاسكندنافية.
    Cette initiative a été lancée par le HCR et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) avec l'appui des pays scandinaves et des Pays-Bas. UN وقد أطلق هذه المبادرة كل من المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم من البلدان الاسكندنافية وهولندا.
    Les pays scandinaves ont établi entre eux des liens de coopération étroits. UN ويجري تعاون دون إقليمي مكثف بين البلدان الاسكندنافية.
    Les États-Unis d'Amérique et les pays scandinaves ont conduit de nombreuses études théoriques sur cette question. UN وهناك دراسات نظرية كثيرة حول المسألة في الولايات المتحدة الأمريكية وفي البلدان الاسكندنافية.
    Cette pratique est aujourd'hui observée en Europe, aux États-Unis et dans les pays scandinaves. UN وهذه الممارسة بصدد الظهور حاليا في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية والبلدان الاسكندنافية.
    En outre l'influence des voisins scandinaves est maintenant beaucoup plus sensible que dans un passé récent. UN وفضلا عن ذلك، فإن تأثير البلدان الاسكندنافية المجاورة للاتفيا أقوى الآن بكثير مما كان عليه في الماضي القريب.
    Plus récemment, toutefois, ce taux de mortalité n'a pas continué à baisser, comme cela a été observé dans les pays scandinaves et ailleurs. UN بيد أن، في الآونة الأخيرة، لم يحدث في هولندا انخفاض آخر مثل ذلك الذي لوحظ في البلدان الاسكندنافية وفي أماكن أخرى.
    Hong-Kong, de même qu'Oslo et diverses villes scandinaves, mettent actuellement à l'essai des mesures analogues. UN وتضطلع هونغ كونغ وأوسلو وعدد من المدن الاسكندنافية اﻷخرى بتدابير مماثلة.
    Dans la zone arctique, les pays scandinaves offrent une assistance financière à la Fédération de Russie. UN وفي منطقة القطب الشمالي، تقدم البلدان الاسكندنافية مساعدة مالية للاتحاد الروسي.
    Parmi les hommes scandinaves, les Danois prennent le moins de congé. UN والرجال في الدانمرك هم أقل الرجال استهلاكا للإجازات بين البلدان الاسكندنافية.
    L'expérience des pays scandinaves montrait que l'accès à l'information et la transparence pouvaient empêcher la corruption. UN ولاحظ أن تجربة البلدان الاسكندنافية تثبت أن الحصول على المعلومات والشفافية يمكن أن يمنعا الفساد.
    A moins d'y déployer davantage de troupes, des troupes dont nous avons besoin pour la campagne de Russie, les scandinaves ne coopéreront pas. Open Subtitles إلا أننا ربط المزيد من القوات هناك... ... القوات التي نحتاجها للحملة الروسية، موسكو... ... الاسكندنافية لن تتعاون.
    Elle se demande si des efforts quelconques ont été engagés en vue de relever les salaires dans les secteurs faisant usage de descriptions de poste inspirées des pratiques scandinaves. UN واستفسرت عما إذا كانت هناك جهود تُبذل لزيادة الأجور في هذه القطاعات باستعمال التقييمات الوظيفية التي يُسترشد في إجرائها بممارسات البلدان الإسكندنافية.
    L'octroi d'allocations pour l'éducation des enfants est une idée controversée en Allemagne dans la mesure où cette politique dans les pays scandinaves a conduit à la garde de nombreux enfants à domicile et non dans les garderies. UN وفيما يتعلق باستحقاق تربية الأطفال، قالت إنها فكرة محل خلاف في ألمانيا، إذ كان من تأثيرها في البلدان الإسكندنافية أن أطفالا كثيرين يتلقون الرعاية في البيت بدلا من المرافق الخاصة لرعاية الأطفال.
    Certains pays scandinaves renvoient donc vers ces régions les déboutés du droit d'asile. UN وتقوم بعض البلدان الاسكندينافية بإعادة الأشخاص إلى هذه المناطق عندما تُرفض طلبات حصولهم على اللجوء.
    Fréquente publication d'articles dans des revues scandinaves et internationales. UN كذلك يدأب على نشر مقالات في منشورات تصدر في بلدان الشمال الأوروبي ومنشورات دولية.
    La comparaison avec les autres pays nordiques montre clairement que les jeunes islandais demeurent au foyer familial beaucoup plus longtemps que les jeunes des autres pays scandinaves. UN فالمقارنات مع البلدان الشمالية اﻷخرى تبين بوضوح أن الشباب في آيسلندا يظلون في البيوت أكثر بكثير من الشبان في اسكندنافيا.
    S'il y a suffisamment d'eau, le Danemark importe de l'électricité produite à partir de l'énergie hydraulique dans d'autres pays scandinaves. UN وعندما تتاح مياه كافية، تستورد الدانمرك الكهرباء من محطات القوة الكهربائية المائية في بلدان اسكندينافية أخرى.
    Comme tu veux Ritt, du moment que tu me laisses les droits y compris pour les pays scandinaves. Open Subtitles يزود بأنني أسيطر عليه حقوق الطبع وكل حقوق النشر. يتضمن الإسكندنافيون.
    Les pays scandinaves sont tout à fait d'accord avec l'importance que ce rapport attache à la mise en place et au renforcement de l'appropriation nationale, notamment dans des domaines très sensibles tels que la réforme du secteur de la sécurité et l'État de droit. UN وأضافت أن بلدان الشمال توافق تماما على التركيز القوي في ذلك التقرير على أهمية بناء وتطوير الملكية الوطنية، وخاصة في المجالات الشديدة الحساسية مثل إصلاح قطاع الأمن وسيادة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus