"scepticisme" - Traduction Français en Arabe

    • الشك
        
    • التشكك
        
    • الشكوك
        
    • شكوك
        
    • التشكيك
        
    • تشكك
        
    • شكوكي
        
    • والتشكيك
        
    • شكك
        
    • شكوكا
        
    • الريبة
        
    • بالتشكك
        
    • بالشك
        
    • تشاؤم
        
    • المتشككين
        
    Trois années s'étant écoulées depuis, nos espoirs initiaux font place à un certain scepticisme. UN واليوم، وبعد مضي ثلاث سنوات، فإننا نشعر ببعض الشك يهز قناعاتنا اﻷولى.
    Cette façon de procéder provoque un certain scepticisme chez les États Membres et sape leur confiance dans le Secrétariat. UN وهذا يثير الشك في الأمانة ويُضعف ثقة الدول الأعضاء بها.
    Nous devons reconnaître que son rôle et ses objectifs suscitent encore un certain scepticisme. UN ونحن نقر بأنه مازال هناك بعض التشكك إزاء دورها والغرض منها.
    Combien d'interrogations, d'attentes et voire même de scepticisme se cachent derrière cette assertion? UN فكم من التساؤلات والتوقعات تثار، بل كم من التشكك يرد في أمر هذا التأكيد القاطع؟
    Bien sûr, la plupart des vues exprimées dans le passé sur la réforme sont à replacer dans le contexte du scepticisme largement répandu. UN وفي الحقيقة، كانت معظم الآراء المعـــرب عنها في السابق بشأن اﻹصلاح تنطلق من خلفيـــة من الشكوك الواسعة النطاق.
    En temps normal, un tel scepticisme vous aurait valu d'être décapité. Open Subtitles في ظل الظروف العادية، هذه الشكوك ستخسر أنت رأسك.
    Toutefois, la poursuite des combats et les échecs passés ont exacerbé la méfiance mutuelle des parties et ont renforcé le scepticisme de la communauté internationale. UN بيد أن استمرار القتال وحالات الفشل في الماضي قد أدت تعميق انعدام الثقة بين الطرفين وزادت من شكوك المجتمع الدولي.
    On a dit également que l'examen de cette question au sein de la Commission n'avait pas été concluant et l'on a exprimé un certain scepticisme quant aux résultats que l'on pouvait attendre de cet effort de codification. UN وأشير إلى أن مناقشة الموضوع في اللجنة لم تكن حاسمة، وأعرب في هذا الصدد عن الشك إزاء إمكانية تدوينه بنجاح.
    Le scepticisme et la réserve des autres organisations du système des Nations Unies font place peu à peu à la reconnaissance et au respect. UN أما مواقف الشك والتحفظ الصادرة من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة اﻷخرى فهي تتحول تدريجيا إلى مواقف تقدير واحترام.
    Cette demande a été accueillie avec un certain scepticisme par le Premier Ministre qui a répondu que la violence politique n'existe pas au Cambodge. UN وقابل رئيس مجلس الوزراء هذا الطلب بشيء من الشك معربا عن رأي مفاده أن العنف السياسي لا يقع في كمبوديا.
    Depuis, le scepticisme a fait place à des idées et attitudes plus ouvertes. UN ومنذ ذلك الحين حلت محل الشك نظرة ومواقف أكثر استنارة.
    127. L'idée de fusionner les fonds de développement des Nations Unies se heurtait à un profond scepticisme. UN ١٢٧ - قوبل الرأي الداعي الى دمج صناديق اﻷمم المتحدة الانمائية بقدر كبير من التشكك.
    Ils ont fait réapparaître le scepticisme, l'incertitude, voire la peur. UN كما أعادت مشاعر التشكك وعدم اليقين، وفي بعض الحالات، الخوف.
    Comme nous le savons bien, l'euphorie engendrée par les événements récents a été tempérée non seulement par un scepticisme profond, mais aussi par des actes de grave violence et des effusions de sang. UN وكما نعلم جميعا، فإن نشوة اﻷحداث اﻷخيرة لم يقلل منها التشكك العميق فحسب، بل أيضا أعمال العنف وإراقة الدماء المشينة.
    Cette initiative a pu hier susciter un certain scepticisme. UN فإلى وقت قريب جدا اكتنفت هذه المبادرة بعض الشكوك.
    Au-delà de tout scepticisme ou de toute désillusion, la CPI a été créée pour porter les espoirs de justice de la communauté internationale. UN وبمعزل عن جميع الشكوك والإحباطات، فإن المحكمة الجنائية الدولية قد أُنشئت لتجسيد آمال المجتمع الدولي في العدالة.
    Cependant, dès le tout début de cette annonce, l'enquête a soulevé des doutes, des critiques et le scepticisme en Corée du Sud et à l'extérieur. UN بيد أن نتيجة التفتيش نفسه منذ بداية إعلانها، قد أثارت الشكوك والانتقاد والتكهنات داخل وخارج كوريا الجنوبية.
    On se souviendra qu'en 1982, le débat avait commencé dans un climat de scepticisme généralisé. L'on disposait alors de peu de données scientifiques valables sur le rôle important que joue l'Antarctique dans le système écologique mondial. UN ولعلكم تذكرون أن المناقشة بدأت في عام ١٩٨٢ وسط شكوك واسعة؛ ولم يكن متوفرا وقتئذ إلا النذر اليسير من البيانات العلمية المؤكدة بشأن الدور الهام الذي تضطلع به انتاركتيكا في النظام البيئي العالمي.
    Le temps du scepticisme quant à l'avenir du financement agricole est révolu. UN وقد ولّى وقت التشكيك في مستقبل التمويل الزراعي.
    Outre les difficultés causées par le scepticisme de la population et la propagande partisane, l'APRONUC s'est heurtée à des obstacle matériels dans ses efforts d'information. UN وبالاضافة الى التحديات التي مثلها تشكك السكان والدعاية المتحيزة واجهت أيضا سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا عقبات مادية في نشر المعلومات.
    Excusez mon scepticisme, mais personne dans la famille n'a eu de contact avec Ike Stapleton depuis qu'il a quitté les États-Unis en 1972. Open Subtitles عليك ان تغفري لي شكوكي ولكن لا احد من العائلة كان على اتصال بآيك ستيبلتون منذ غادر امريكا في 1972
    Deux principaux messages politiques se sont dégagés à propos de la création d'une institution spécialisée : le soutien et le scepticisme. UN كانت هناك رسالتين سياستين رئيسيتين؛ الدعم لوكالة متخصصة والتشكيك في الوكالة المتخصصة:
    Votre scepticisme est compréhensible. Open Subtitles لكن شكك هو أمرٌ متوقعٌ منه
    À ce propos, un certain nombre de délégations ont accueilli avec beaucoup de scepticisme l'idée que des situations dont le transporteur avait la maîtrise puissent donner lieu à des exonérations. UN وفي هذا السياق، أبدى عدد من الوفود شكوكا خطيرة فيما اذا كان ينبغي أن تؤدي الظروف الخاضعة لسيطرة الناقل إلى إبرائه.
    Une telle évolution dans notre conception de la souveraineté de l'État et de la souveraineté de l'individu ne peut que se heurter à la méfiance, au scepticisme, voire à l'hostilité de certains milieux. UN وأي تطور من هذا القبيل لفهمنا لسيادة الدولة وسيادة الفرد سيقابل في بعض اﻷوساط بمشاعر الريبة والشك بل والعداء.
    Les raisons qu'il a données des retards ont une fois encore été accueillies avec scepticisme par l'ensemble des partis d'opposition. UN غير أن الحجج التي ساقها الرئيس بشأن تأخر الحوار ما زالت تقابل بالتشكك من جانب أحزاب المعارضة بصفة عامة.
    M. Steiner a dit que, malgré les efforts des gouvernements et des nations pour préserver leurs écosystèmes, le scepticisme et la frustration règnent. UN وارتأى السيد ستاينر أنه بالرغم من الجهود التي تبذلها الحكومات والدول للمحافظة على النظم الإيكولوجية، هناك إحساس بالشك والإحباط.
    En 1994, lorsque la Commission du droit international a soumis pour la première fois à la Sixième Commission son projet de statut, des doutes, du scepticisme, voire du cynisme, ont été exprimés. UN فعندما قدمت لجنة القانون الدولي ﻷول مرة مشروعها للنظام اﻷساسي الى اللجنة السادسة في عام ١٩٩٤، كان هناك ارتباك وشك وعدم ثقة بل وحتى تشاؤم.
    S'agissant des changements climatiques, le plus grand défi lancé à notre civilisation, nous devons nous tourner vers la science pour présenter les arguments qui réduiront le scepticisme. UN وفي مسألة تغير المناخ، هذا التحدي الأعظم لحضارتنا، يجب أن نلتجئ إلى العلم ونأتي بالحجج التي تدحض المتشككين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus