Le blocus empêche également le pays de tirer parti des retombées scientifiques et économiques des résultats salués dans le monde entier que les chercheurs cubains ont obtenus dans le domaine de la biotechnologie. | UN | ويحول الحصار أيضا دون جني الفوائد العلمية والاقتصادية من الاتحادات الكوبية للتكنولوجيا الأحيائية المعترف بها عالميا. |
Ces personnes devront être au fait des questions scientifiques et économiques liées aux pratiques en matière de pâturage et de gestion des écosystèmes et doivent être suffisamment crédibles pour inspirer la confiance aux éleveurs; | UN | يجب أن يكون هؤلاء الأفراد على دراية بالقضايا العلمية والاقتصادية المتعلقة بممارسات الرعي وإدارة النظام الإيكولوجي، وعليهم أن يكونوا ذوي مصداقية حتى يزيدوا من ثقة مالكي الماشية. |
Il s'agit d'un domaine où il serait utile d'obtenir davantage d'informations sur les aspects scientifiques et économiques. | UN | وهذا مجال يحتاج إلى مزيد من المعلومات عن الجوانب العلمية والاقتصادية على السواء. |
En retour, les entreprises agroalimentaires comptent pouvoir opérer dans un environnement stable et protégé par un cadre statutaire de dispositions internationalement acceptées reposant sur des principes scientifiques et économiques reconnus. | UN | وتتوقع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية، بدورها، أن تُمكَّن من العمل في بيئة مستقرة ينظمها إطار من القواعد المتفق عليها دوليا يستند إلى المبادئ العلمية والاقتصادية المعترف بها. |
La liste des mesures visant à promouvoir la jouissance du progrès scientifique serait incomplète si l'on ne citait pas les relations de plus en plus étroites nouées entre les entités scientifiques et économiques ainsi que la coopération qui s'est instaurée entre différents ministères pour formuler et mettre en oeuvre une politique de promotion de l'innovation. | UN | ويمكن استكمال قائمة التدابير الرامية إلى زيادة الاستفادة من تقدم البحث العلمي على النحو التالي: إقامة علاقات متينة مكثفة مع كيانات علمية واقتصادية وتوثيق عرى التعاون بين مختلف الوزارات من أجل رسم وتطبيق سياسة عامة في مجال الابتكار. |
La réunion a notamment permis d'établir un certain nombre de données de base scientifiques et économiques et de formuler des recommandations concernant les impacts prévisibles de l'acidification des océans sur les écosystèmes. | UN | وشملت نتائج الاجتماع خط أساس للمعلومات والتوصيات العلمية والاقتصادية المتعلقة بالآثار المتوقعة في النظم الإيكولوجية من جراء تحمض المحيطات. |
Compte tenu de la diminution de la taille et du prix des récepteurs, un nombre croissant d'utilisateurs recouraient à ce type de solutions technologiques, notamment aux systèmes de surveillance et systèmes d'information géographique disponibles, pour collecter des données à l'appui de nombreuses applications scientifiques et économiques. | UN | وذُكر أن الانخفاض في حجم أجهزة الاستقبال وتكلفتها يتيح لمزيد من الأشخاص استخدام هذه الحلول التكنولوجية، بما في ذلك الاستفادة من حزم من المعلومات المتاحة عن عمليات المسح ونظام المعلومات الجغرافية، وجمع البيانات بغرض دعم طائفة متنوعة من التطبيقات العلمية والاقتصادية. |
Il faudrait procéder à des discussions plus approfondies pour examiner la question de réductions globales des émissions des Parties visées à l'annexe I qui soient ambitieuses, réalistes et effectivement applicables, en tenant compte des analyses scientifiques et économiques. | UN | ويلزم مزيد من النقاش للنظر في تخفيضات الانبعاثات الإجمالية من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وهي تخفيضات تتسم بأنها طموحة وواقعية وقابلة للتحقيق، مع مراعاة التحليلات العلمية والاقتصادية. |
Il faudrait procéder à des discussions plus approfondies pour examiner la question de réductions globales des émissions des Parties visées à l'annexe I qui soient ambitieuses, réalistes et effectivement applicables, en tenant compte des analyses scientifiques et économiques. | UN | ويلزم مزيد من النقاش للنظر في تخفيضات الانبعاثات الإجمالية من جانب الأطراف المدرجة في المرفق الأول، وهي تخفيضات تتسم بأنها طموحة وواقعية وقابلة للتحقيق، مع مراعاة التحليلات العلمية والاقتصادية. |
Le blocus empêche également le pays de tirer parti des retombées scientifiques et économiques des résultats salués dans le monde entier, que les chercheurs cubains ont obtenus dans le domaine de la biotechnologie. | UN | ويحد الحصار أيضا من الفوائد العلمية والاقتصادية التي كان يمكن أن تجنى من إمكانيات كوبا المعترف بها دوليا في مجال التكنولوجيا الحيوية. |
Compte tenu des résultats d'évaluations scientifiques et économiques périodiques, il a été décidé, lors de négociations ultérieures, d'apporter des " amendements " pour ajouter de nouveaux produits chimiques et d'introduire des " ajustements " pour rendre les limitations plus rigoureuses et raccourcir les délais prévus pour les réductions. | UN | وتم مع مراعاة نتائج التقييمات العلمية والاقتصادية الدورية، إدخال " تعديلات " في المفاوضات اللاحقة باضافة مواد كيميائية وأُدخلت " تسويات " لتصبح القيود أشد صرامة وللحد من الجدول الزمني للتخفيضات. |
La réduction des dépenses d'armement et le renforcement de la sécurité grâce à l'instauration de la confiance pourraient permettre d'exploiter les ressources financières, humaines et matérielles à des fins civiles et d'appliquer des programmes scientifiques et économiques, ce qui pourrait accélérer le développement dans ces États. | UN | لهذا فإن الحد من الإنفاق العسكري والتسلح وتعزيز مفهوم الأمن عن طريق بناء الثقة يمكن أن يؤدي إلى استغلال الموارد المالية والبشرية والمادية في مجال الأغراض المدنية والبرامج العلمية والاقتصادية لهذه الدول لدفع عجلة التنمية في بلدانهم. |
Nous sommes conscients des avantages scientifiques et économiques qui sont attachés à cette source de richesse et nous sommes conscients qu'il est impératif de veiller à ce que ces avantages profitent directement à la région. | UN | 55 - ونحن مدركون للفرص العلمية والاقتصادية المرتبطة بمصدر الثروة هذا وضرورة ضمان استفادة المنطقة من هذه الفرص بصورة مباشرة. |
10. Au cours des deux années consacrées au Dialogue, l'attitude des plus hautes autorités publiques a profondément changé: le bienfondé des arguments scientifiques et économiques en faveur d'une action urgente et efficace face aux changements climatiques apparaissant de plus en plus clairement, cellesci se soucient désormais beaucoup plus du problème. | UN | 10- وقد شهدت السنتان المكرستان للحوار تغيراً لم يسبق لـه مثيل في الاهتمام الذي يولى لتغير المناخ على أعلى المستويات الحكومية، وقد نجم هذا التغير عن تزايد وضوح الحجج العلمية والاقتصادية التي تنادي بضرورة القيام بعمل عاجل وفعال لمواجهة تغير المناخ. |
L'Association Féminine " Tunisie 21 " qui a organisé un cycle de séminaires de réflexion sur les enjeux scientifiques et économiques et culturels de la société de l'information, a entamé en juillet 1999 un cycle de formation à l'usage d'internet et des technologies de la communication au profit des cadres des ONG. | UN | ونظم الاتحاد النسائي " تونس في القرن الحادي والعشرين " عدة حلقات دراسية للتفكر في الأهداف العلمية والاقتصادية والثقافية لمجتمع الإعلام، وبدأت في تموز/يوليه 1999 دورة تدريبية على استخدام الإنترنت وتكنولوجيات الاتصالات لصالح كوادر المنظمات غير الحكومية. |
Les partisans d'une activité ou d'un projet effectuent l'ÉIE, il s'agit en général d'une équipe interdisciplinaire, constituée pour la tâche et compte toute une série de compétences sociales, scientifiques et économiques adéquates. | UN | 129 - ويقوم مؤيدو نشاط أو مشروع ما بتنفيذ تقييم الأثر البيئي، ويجري ذلك عادة عن طريق فريق متعدد التخصصات، يعين خصيصا لهذه المهمة، وبه مجموعة مناسبة من الخبرات العلمية والاقتصادية والاجتماعية(). |
M. Kariyawasan (Sri Lanka) dit que les mesures destinées à réduire les émissions de gaz à effet de serre ne devraient pas seulement se fonder sur des critères scientifiques et économiques mais tenir compte également des sensibilités politiques, des traditions sociales et des nécessités pratiques des pays. | UN | ٨ - السيد كرياوسان )سري لانكا(: قال إن العمل على الحد من انبعاثات غاز الدفيئة يجب أن يستند لا على المعايير العلمية والاقتصادية فحسب بل على الحساسيات السياسية والاجتماعية والمقتضيات العملية أيضا. |
Considérant les conclusions et projections des récents rapports scientifiques et économiques sur les effets néfastes du changement climatique sur les petits États insulaires en développement, en particulier la partie A du quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, | UN | وتسليماً منه بنتائج وتنبؤات التقارير العلمية والاقتصادية التي صدرت في الآونة الأخيرة بشأن التأثيرات الضارة لتغير المناخ على الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبصفة خاصة الجزء ألف من تقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ()، |
30. M. DEIRKI (République arabe syrienne) dit que l'exploitation de l'espace extra-atmosphérique progresse toujours plus rapidement, sur plan quantitatif aussi bien que qualitatif, reflétant l'aspiration de l'humanité à dériver des avantages scientifiques et économiques réel de ce domaine relativement nouveau dans le développement de la civilisation. | UN | 30 - السيد ديركي (الجمهورية العربية السورية): قال إن غزو الإنسان للفضاء الخارجي يتم بصورة أسرع كما ونوعا، مما يعكس أمنية البشرية في تحقيق فوائد علمية واقتصادية ملموسة في هذا الاتجاه نسبيا لتطور الحضارة. |