"scientifiques ont" - Traduction Français en Arabe

    • العلماء
        
    • علمية
        
    • العلميان
        
    • العلمية إلى
        
    • العلمية قد حددت
        
    Les scientifiques ont un nom pour ça. La chance du débutant. Open Subtitles نحن العلماء لدينا اسم لهذه الظاهرة، تسمى حظ المبتدئ.
    Les scientifiques ont recueilli les restes de ces hommes anciens et les ont soigneusement rangés. Open Subtitles قام العلماء بجمع البقايا من أحافير أولئك البشر مصنفين اياهم بدقة شديدة
    Beaucoup de scientifiques ont reçu des menaces de mort et ont émigré, ou ont changé d'identité. Open Subtitles ووردت ان هنالك الكثير من العلماء استقبلو تهديدات بالقتل والهجر و تغيرت هوياتهم
    Des conférences scientifiques ont eu lieu à la même occasion à Tachkent. UN وكذلك، عقدت مؤتمرات علمية للاحتفال بهذه المناسبة في طشقند.
    Des analyses scientifiques ont également été effectuées afin de faciliter les négociations menées dans le contexte de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وإضافة إلى ذلك، أُعدت تحليلات علمية لدعم عملية التفاوض المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Les Groupes scientifiques ont approuvé un projet de plan d'application qui comprenait des activités correspondant au financement initial et aux contributions en nature déjà reçues ainsi que les activités proposées. UN ووافق الفريقان العلميان على مشروع خطة تنفيذية تشمل الأنشطة التي تتوافق مع التمويل المبدئي والتبرعات العينية التي تم استلامها بالفعل، إضافة إلى الأنشطة المقترحة.
    Des enquêtes scientifiques ont conclu à une élévation des niveaux de PCB et de dioxine au voisinage de cette installation. UN وأشارت التحقيقات العلمية إلى ارتفاع مستويات المركبات الثنائية للفينيل المتعدد الكلور والديوكسين حول المصنع.
    Reconnaissant que les études scientifiques ont démontré que le mercure circule dans l'environnement mondial, UN وإذ يعترف بأن الدراسات العلمية قد حددت دورات الزئبق تلك عالمياً،
    Les scientifiques ont proposé d'autres solutions, mais la Marine a refusé de les utiliser. UN وطرح العلماء وسائل بديلة إلا أن الأسطول رفض استخدامها.
    En 1985, des scientifiques ont signalé une raréfaction alarmante de l'ozone au-dessus de l'Antarctique depuis le début des années 80; des scientifiques ont signalé par la suite que la raréfaction de l'ozone se produisait également à d'autres latitudes. UN وفى عام 1985 ذكر العلماء أن استنفاد الأوزون بصورة مثيرة للانزعاج إنما يحدث فوق القطب الجنوبي منذ أوائل الثمانينات.
    Dans un grand nombre des pays ayant communiqué des rapports, les scientifiques ont activement participé à la mise au point de stratégies intégrées. UN وفي العديد من البلدان المقدمة للتقارير، ظل العلماء يشاركون أيضا بنشاط في المساعدة على وضع استراتيجيات تكاملية.
    Les scientifiques ont une obligation de ne pas causer de préjudice. UN وعلى العلماء الالتزام بعدم التسبب في وقوع أذى.
    Les scientifiques ont démontré que les biocarburants pouvaient être fabriqués avec du bois de rebut, de la cellulose et d'autres fibres non alimentaires. UN وقد خلص العلماء إلى أن الوقود الأحيائي يمكن أن يصنع من نفايات الأخشاب والسليلوز وغيرها من الألياف غير الغذائية.
    Les scientifiques ont très clairement indiqué la gravité du problème. UN وقد بيّن العلماء بوضوح كبير شدة المشكلة.
    Certains scientifiques ont averti que faute d'être contrôlée la quantité de débris dans l'espace doublerait en 100 ans. UN وبالتالي، حذر بعض العلماء من أنه ما لم نقم بضبط كمية النفايات في الفضاء، فإنها ستتضاعف في ظرف 100 عام.
    Des mesures provisoires ont été adoptées et des mécanismes scientifiques ont été institués aux fins de leur mise en œuvre dans l'attente de l'entrée en vigueur des traités respectifs. UN وتم اتخاذ تدابير مؤقتة ووضع آليات علمية لتنفيذ هذه التدابير ريثما تدخل حيِّز النفاذ المعاهدات ذات الصلة.
    Des études scientifiques ont été consacrées à la mise au point d'une méthode permettant d'exploiter ces données aux fins de la surveillance de l'atmosphère, des terres, des mers et des océans. UN وأجريت بحوث علمية لوضع طريقة لاستخدام بيانات الاستشعار عن بعد فيما يتعلق برصد الغلاف الجوي والأراضي والبحور والمحيطات.
    Par ailleurs, des normes de référence ainsi que des manuels et directives scientifiques ont été envoyés à quelque 200 laboratoires dans le monde. UN وأرسلت معايير مرجعية وأدلة ومبادئ توجيهية علمية إلى نحو 200 مختبر على نطاق العالم.
    Les deux groupes scientifiques ont poursuivi l'examen des directives pour l'évaluation des déchets et autres matières pouvant être immergés (directives d'ordre général adoptées en 1997) et des directives spécifiques pour l'évaluation des différents déchets. UN 202 - وواصل الفريقان العلميان النظر في المبادئ التوجيهية العامة لعام 1997 لتقييم النفايات وغيرها من المواد التي قد ينظر فيها من أجل الإغراق، والمبادئ التوجيهية المعينة.
    Les Groupes scientifiques ont réalisé des progrès concernant le projet des < < Obstacles à l'application > > , qui vise au renforcement des capacités afin d'éliminer les obstacles et entraves connus à l'application de la Convention et du Protocole de Londres. UN 199 - وأحرز الفريقان العلميان تقدما بشأن مشروع " عوائق الامتثال " الذي يرمي لبناء القدرات الخاصة بإزالة العوائق والعقبات المعروفة أمام الامتثال باتفاقية لندن وبروتوكول لندن.
    Les organismes des Nations Unies, les organisations internationales du domaine spatial et les centres et associations scientifiques ont été invités à faire de même. UN كما وجهت الدعوة إلى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الدولية ذات الصلة بالفضاء والمراكز والرابطات العلمية إلى اتخاذ إجراءات مماثلة.
    Reconnaissant que les études scientifiques ont démontré que le mercure circule dans l'environnement mondial, UN وإذ يعترف بأن الدراسات العلمية قد حددت دورات الزئبق تلك عالمياً،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus