Le Président/la Présidente peut, néanmoins, décider de scinder les questions dans l’intérêt de la discussion. | UN | غير أنه يجوز للرئيسة أن تقرر تقسيم اﻷسئلة إلى أجزاء ﻷغراض المناقشة. |
186. Une autre délégation a suggéré de scinder le projet de nouveau paragraphe 38.3, les deuxième et troisième phrases devenant un nouveau paragraphe 38.4. | UN | ١٨٦ - واقترح وفد آخر تقسيم الفقرة ٣٨-٣ الجديدة المقترحة بحيث تصبح الجملتان الثانية والثالثة فقرة جديـدة رقمهـا ٣٨-٤. |
La question a été débattue au sein du Groupe de travail des communications, qui s'est retrouvé contraint de scinder le texte d'une décision en deux documents, ce qui est aberrant. | UN | وقد نوقشت هذه المسألة داخل الفريق العامل المعني بالبلاغات الذي اضطر إلى تقسيم نص قرار على وثيقتين وهذا أمر سخيف للغاية. |
Proposition tendant à scinder la Division de l'Asie du Sud-Est et du Pacifique Sud-Ouest en une division de l'Asie du Sud-Est et une division du Pacifique Sud-Ouest | UN | مقترح بتقسيم شعبة جنوب شرق آسيا وجنوب غرب المحيط الهادئ إلى شعبة جنوب شرق آسيا وشعبة جنوب غرب المحيط الهادئ |
La Suisse souhaitait ainsi scinder cette recommandation en deux parties. | UN | وبالتالي، تطلب سويسرا تجزئة هذه التوصية إلى جزأين. |
L’opération militaire globale du belligérant ne peut pas se scinder en une série d’actions individuelles trop nombreuses, autrement le but même visé par l’ensemble de l’opération disparaît. | UN | ولا يمكن تقسيم مجمل العملية العسكرية للطرف المحارب إلى أعمال مستقلة عديدة، وإلا ضاع الهدف العملي الذي صممت من أجله العملية برمتها. |
Le Rapporteur spécial a accepté l'idée de scinder l'article 51 en deux en y incorporant de nouveaux éléments. | UN | ووافق المقرر الخاص على فكرة تقسيم المادة 51 إلى مادتين تدرج فيهما عناصر إضافية. |
Quelques délégations considèrent que le guide est trop long tandis que d'autres pensent qu'il faudrait y ajouter de nouveaux chapitres ou scinder les chapitres existants. | UN | فلئن رأى بعض الوفود أن الدليل مفرط الطول، حبذ بعضها الآخر إضافة فصول جديدة أو تقسيم فصول حالية. |
Il estime de même que la proposition tendant à scinder la session de la CDI en deux sessions de plus courte durée donnera des résultats qui iront au-delà des espérances de la CDI. | UN | وقال إن اقتراح تقسيم دورة لجنة القانون الدولي لدورتين أقصر سيعطي نتائج تتجاوز آمال اللجنة. |
Il lui semble difficile de scinder l'examen du rapport de ce pays en deux et, surtout, de le faire sur deux sessions. | UN | ورأى مع ذلك أن من الصعب تقسيم النظر في تقرير هذا البلد إلى جزأين، والنظر إليه في دورتين. |
Une autre a proposé de scinder l'article en deux phrases afin que les droits des individus soient évoqués de manière spécifique. | UN | واقترح وفد حكومي آخر تقسيم هذه المادة إلى جملتين بحيث تعالج حقوق الأفراد بطريقة محددة. |
Il pourrait être nécessaire de scinder le paragraphe en deux afin de traiter d'une part les garanties, et d'autre part la question des dérogations à l'article 9. | UN | وقد يكون من اللازم تقسيم الفقرة إلى جزأين يعالج أحدهما الضمانات، ويتناول الآخر مسألة عدم التقيد في المادة 9. |
Il a également noté que sa proposition visant à scinder le tableau actualisé des résolutions en deux sections n'avait pas soulevé d'objections, et qu'il irait donc de l'avant. | UN | وأشار أيضا إلى عدم وجود خلاف بشأن اقتراحه تقسيم القائمة المستكملة إلى جزأين، موضحا أنه سيمضي قدما على ذلك الأساس. |
Il est en outre impossible de présenter une demande en vue de scinder une parcelle sans l'accord des deux époux. | UN | إضافة إلى ذلك، لا تدون مستندات من أجل تقسيم قطع الأرض دون موافقة الطرفين معا. |
Le Comité consultatif n'est pas convaincu qu'il soit efficace de scinder la Section en deux. | UN | واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بكفاءة تقسيم هيكل القسم. |
Il a donc été proposé de scinder en deux ce projet d'article. | UN | ومن ثم، اقترح تقسيم مشروع المادة إلى قسمين. |
147. Les représentants de plusieurs gouvernements se sont déclarés en faveur de la proposition visant à scinder l'article initial en deux paragraphes. | UN | 147- وأيد العديد من ممثلي الحكومات الاقتراح بتقسيم المادة بصيغتها الأصلية إلى فقرتين. |
Toutefois, il convient de noter que les procédures ne contiennent aucune clause de ce genre et autorisent en fait le Chef de l'Équipe d'experts à scinder comme il l'entend son équipe en sous-groupes. | UN | غير أنه يجدر بالملاحظة أن اﻹجراءات لا تتضمن أي اشتراط من هذا القبيل وتسمح في الواقع بتقسيم الفريق إلى أفرقة فرعية حسب تقدير رئيس فريق الخبراء. |
La Loi sur les congés prévoit la possibilité de scinder les congés en plusieurs périodes, dont l'une doit cependant durer au moins 14 jours civils. | UN | ويوفر قانون العطل إمكانية تجزئة العطل إلى أجزاء؛ ومع ذلك، لا ينبغي للجزء الواحد أن يقل عن 14 يوماً تقويمياً. |
21. Comme suite aux dispositions de la décision 9/COP.6, il est proposé de scinder la troisième session du Comité en deux parties. | UN | 21- وفقاً للأحكام الواردة في المقرر 9/م أ-6، يُقترح أن تُقسم الدورة الثالثة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية إلى جزأين. |
La deuxième étape consiste à scinder les ressources afférentes aux MCARB en deux catégories : | UN | الخطوة الثانية هي في شطر موارد TRAC-1 إلى مجموعتين: |
La diminution de la superficie cultivable et des ressources en eau par habitant, s'ajoutant à la dégradation des sols, des forêts, des herbages et de la qualité de l'eau, rendent la vie des pauvres de ces régions de plus en plus dure et les incite à migrer vers les bidonvilles et les plantations agricoles, ce qui a souvent pour effet de scinder les familles. | UN | ويجعل انخفاض نصيب الفرد من الأراضي الصالحة للزراعة، إلى جانب تدهور التربة والغابات والمراعي ونوعية المياه، الحياة شاقة بصورة متزايدة بالنسبة للفقراء بالمناطق الريفية، مما يؤدي إلى الهجرة الخارجية إلى المستقطنات الحضرية والمزارع الكبيرة، ومما يؤدي في كثير من الأحيان إلى تفتيت الأسرة. |
À cet égard, il a proposé de scinder la déclaration en plusieurs parties, dont la première serait négociée à l'avance et adoptée pendant le débat de haut niveau; deux autres parties qui contiendraient les conclusions et les recommandations découlant des délibérations du Congrès et de ses ateliers seraient adoptées plus tard. | UN | واقترح في ذلك الصدد أن يُقسَّم الإعلان إلى أقسام مختلفة، يتم التفاوض بشأن القسم الأول منه مسبقاً ويعتمد خلال الجزء الرفيع المستوى، ثم يتبعه قسمان آخران متعلقان بالنتائج والتوصيات التي تتمخض عنها المداولات أثناء المؤتمر وحلقات العمل المعقودة في إطاره. |