Dans ce contexte, les gouvernements sont vivement encouragés à incorporer un enseignement sur les droits fondamentaux dans les programmes d'éducation scolaire et extrascolaire. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق الإنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Elle a également suggéré qu'une version simplifiée de la Déclaration soit distribuée à tous les niveaux de l'enseignement scolaire et extrascolaire. | UN | وأشارت اللجنة أيضا إلى أنه ينبغي توزيع طبعة شعبية من الإعلان في جميع مستويات من التعليم الرسمي وغير الرسمي. |
Dans ce contexte, les gouvernements sont vivement encouragés à incorporer un enseignement sur les droits fondamentaux dans les programmes d'éducation scolaire et extrascolaire. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Nous faisons aussi beaucoup dans le domaine de l'enseignement scolaire et extrascolaire. | UN | وبالمثل، نحن نبذل جهودا كبيرة في مجال التعليم النظامي وغير النظامي. |
Ces compétences devraient être accessibles grâce à l'éducation scolaire et extrascolaire. | UN | وينبغي إتاحة إمكانية اكتساب هذه الكفاءات من خلال التعليم النظامي وغير النظامي. |
Il faudrait s'employer à dispenser une formation spécialisée scolaire et extrascolaire pour que les jeunes acquièrent un bagage informatique et puissent plus facilement exploiter les TIC. | UN | وينبغي بذل الجهود للقيام بدورات تدريبية خاصة للشباب في المدارس وخارجها لتمكينهم من الإلمام بتلك التكنولوجيا وتيسير استخدامهم لها. |
Dans ce contexte, les gouvernements sont vivement encouragés à incorporer un enseignement sur les droits fondamentaux dans les programmes d’éducation scolaire et extrascolaire. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Dans ce contexte, les gouvernements sont vivement encouragés à incorporer un enseignement sur les droits fondamentaux dans les programmes d’éducation scolaire et extrascolaire. | UN | وفي هذا الصدد، تُحث الحكومات على إدماج حقوق اﻹنسان في عمليتي التعليم الرسمي وغير الرسمي على السواء. |
Cette déclaration prévoit la mise en œuvre d'un grand nombre d'initiatives pour développer une culture de respect des droits de l'homme à travers l'éducation scolaire et extrascolaire. | UN | ويتضمن الإعلان قائمة طويلة بالإجراءات الرامية إلى تنمية ثقافة حقوق الإنسان عن طريق التثقيف الرسمي وغير الرسمي. |
:: À veiller à ce que les garçons et les filles aient accès sur un pied d'égalité à l'enseignement scolaire et extrascolaire; | UN | :: ضمان إتاحة فرص التعليم الرسمي وغير الرسمي للأولاد والفتيات على قدم المساواة؛ |
Beaucoup de pays ont également adopté des stratégies novatrices, qui maintiennent un enseignement scolaire et extrascolaire, y compris un enseignement à distance, de qualité à des coûts abordables. | UN | وقد وضعت بلدان كثيرة أيضاً نُهجاً ابتكارية للحفاظ على نوعية التعليم الرسمي وغير الرسمي بتكاليف معقولة، بما في ذلك التعلم من بُعد. |
Ces nouvelles orientations devaient s'inscrire dans le cadre d'une nouvelle culture dans laquelle l'éducation, scolaire et extrascolaire, serait l'un des instruments principaux d'une citoyenneté authentique. | UN | ووضعت هذه المبادئ التوجيهية ضمن إطار من التغيير الثقافي الذي يشكل فيه التعليم الرسمي وغير الرسمي أداة من الأدوات الرئيسية للمواطنية الحقيقية. |
Les États et d'autres institutions devraient promouvoir l'éducation scolaire et extrascolaire qui encourage la tolérance, le respect et l'acceptation de la diversité, comme principes essentiels de lutte contre la xénophobie. | UN | وعلى الدول وغيرها من الأطراف الفاعلة أن تساهم في التعليم الرسمي وغير الرسمي من أجل تشجيع التسامح والاحترام وقبول التنوع، بوصف ذلك وسائل رئيسية لمحاربة كره الأجانب. |
L'apprentissage tout au long de la vie est devenu une nécessité et ses bases doivent être établies durant la jeunesse par le biais de l'enseignement de type scolaire et extrascolaire. | UN | ومن هنا أصبحت عملية التعلم مدى الحياة ضرورة من الضرورات التي يتعين إرساء أسسها خلال مرحلة الشباب، عن طريق التعليم الرسمي وغير الرسمي معا. |
Ces stratégies devraient tendre à enseigner les droits de l’homme à la fois dans un cadre scolaire et extrascolaire. | UN | وينبغي أن تركز هذه الاستراتيجية على التعليم النظامي وغير النظامي واللانظامي. |
L'éducation en matière de population connaissait un succès croissant : au cours de ces dernières années, près de 100 pays l'avaient incorporée dans leurs programmes d'enseignement scolaire et extrascolaire. | UN | والتثقيف السكاني مجال سريع النمو وقد وضع ما يقرب من ١٠٠ بلد في السنوات اﻷخيرة برامج تثقيف سكانية في قطاعي التعليم النظامي وغير النظامي. |
Convaincu qu'investir dans l'éducation scolaire et extrascolaire est un moyen efficace d'assurer un développement économique durable, le Gouvernement a prévu dans son programme d'action d'affecter 20 % au moins de son budget à l'enseignement. | UN | وإدراكا ﻷهمية الاستثمار في ميدان التعليم النظامي وغير النظامي ﻷفراد الشعب بوصفه من الوسائل المؤكدة لكفالة التنمية الاقتصادية المستدامة، تتوخى الحكومة في برنامج عملها إنفاق ما لا يقل عن ٢٠ في المائة من الميزانية في أغراض التعليم. |
Schools Sisters of Notre Dame est une congrégation catholique romaine internationale de femmes religieuses qui travaillent dans une variété de programmes d'éducation scolaire et extrascolaire dans 33 pays sur cinq continents. | UN | تعتبر جمعية راهبات نوتردام إحدى جمعيات الروم الكاثوليك الدولية للمرأة المتدينة التي تعمل في طائفة واسعة من برامج التعليم النظامي وغير النظامي في 33 بلداً في خمس قارات. |
À ce titre, un conseil national de la survie, de la protection et du développement de l'enfant a été mis en place en même temps qu'une initiative du Gouvernement qui tend à élargir l'accès à une éducation scolaire et extrascolaire, et à en améliorer la qualité. | UN | وذكر أنه في هذا الإطار تم إنشاء مجلس وطني لبقاء الطفل وحمايته ونموه كما قامت الحكومة بمبادرة تستهدف توسيع فرص الحصول على التعليم النظامي وغير النظامي الجيد. |
L'éducation à la vie familiale est incorporée dans l'éducation scolaire et extrascolaire aux niveaux primaire, secondaire et supérieur. | UN | 12-12-1 يدمج التثقيف المعني بالحياة الأسرية في التعليم النظامي وغير النظامي على الصعد الابتدائية والثانوية والجامعية. |
Il faudrait s'employer à dispenser une formation spécialisée scolaire et extrascolaire pour que les jeunes acquièrent un bagage informatique et puissent plus facilement exploiter les TIC. | UN | وينبغي بذل الجهود لتقديم دورات تدريبية خاصة للشباب في المدارس وخارجها لتمكينهم من الإلمام بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتيسير استخدامهم لها. |
Il appartient à l'Etat de veiller, compte tenu des différentes traditions culturelles et religieuses, à ce que des moyens appropriés d'inclure des informations efficaces sur le VIH/SIDA dans les programmes d'éducation scolaire et extrascolaire soient trouvés. | UN | ومن واجب الدولة أن تضمن، في كل تقليد ثقافي أو ديني، توافر الوسائل المناسبة لتضمين البرامج التعليمية داخل المدارس وخارجها معلومات فعالة عن فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز. |