:: Consacré 40 % du budget national au secteur de l'éducation nationale et renforcé de manière considérable son infrastructure scolaire et universitaire; | UN | :: تخصيص 40 في المائة من الميزانية الوطنية لقطاع التربية الوطنية وتعزيز هياكله الأساسية المدرسية والجامعية بشكل كبير؛ |
IV/ Sport scolaire et universitaire 111 | UN | رابعا - الرياضة البدنية المدرسية والجامعية |
La santé scolaire et universitaire | UN | 4-2-1 الصحة المدرسية والجامعية |
Il existe un système d'éducation aux droits de l'homme aux niveaux scolaire et universitaire. | UN | ويوجد نظام للتثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس والجامعات. |
Établissement de données ventilées selon le sexe sur les différents types d'activités sportives dans les domaines scolaire et universitaire et au niveau des fédérations. | UN | تصنيف البيانات حسب نوع الجنس بالنسبة للأنشطة الرياضية المختلفة في المدارس والجامعات وعلى الصعيد الاتحادي. |
Renforcement des services de médecine scolaire et universitaire fournis avant la rentrée pour le dépistage précoce des handicaps sensoriels fonctionnels; | UN | تعزيز خدمات الطب المدرسي والجامعي في فترة ما قبل الدراسة في مجال التقصّي المبكر للإعاقات الحسية الوظيفية. |
Les victimes de mauvais traitements seraient souvent des militants politiques, des personnes jadis emprisonnées pour des raisons d'ordre politique, et des membres du personnel scolaire et universitaire. | UN | وقيل إن ضحايا سوء المعاملة هم في حالات كثيرة من ذوي النشاط السياسي، وأنهم اشخاص سبق أن سُجنوا ﻷسباب سياسية، وأعضاء في هيئة التدريس بالمدارس والجامعات. |
Des succès manifestes avaient été obtenus au cours des dix dernières années grâce à l'accroissement des effectifs maoris dans l'enseignement scolaire et universitaire et la proportion d'abandons en cours d'études avait diminué, mais, comme il y avait eu aussi des améliorations pour les étudiants non maoris, un écart important se maintenait entre les deux groupes. | UN | وعلى الرغم من جوانب النجاح المشهودة خلال السنوات العشر اﻷخيرة من حيث زيادة التحاق الماووريين بمرحلة تعليم اﻷطفال وبالمرحلة الدراسية الثالثة وخطوات التقدم المحرزة في مجال معدلات استبقاء التلاميذ في المدارس، فقد شرح الممثل أنه قد حدثت تحسنات أيضا بالنسبة للطلبة من غير الماووري، وبذلك بقيت فجوة كبيرة تفصل بين الفئتين. |
51. Le secteur de l'enseignement s'est attelé à renforcer l'infrastructure scolaire et universitaire et assurer son entretien dans le cadre d'un programme national lancé en 2006. | UN | 51- كما اهتم قطاع التعليم بإنشاء وصيانة المرافق والمباني المدرسية والجامعية ضمن برنامج وطني بدئ في تنفيذه منذ سنة 2006. |
Les enfants kanaks ne se sont pas épanouis dans le système scolaire et universitaire français et leur taux de réussite dans l'enseignement professionnel est très bas. | UN | ولم يحقق أطفال الكاناك نجاحا في نظم التعليم المدرسية والجامعية الفرنسية ونسبة النجاح في الحصول على المؤهلات الفنية منخفضة جدا. |
147. La Direction nationale de l'éducation civique, en collaboration avec d'autres services de l'éducation, veille sur l'introduction de l'enseignement des droits de l'homme et du Droit international humanitaire dans le cursus scolaire et universitaire. | UN | 147- وتسعى الإدارة الوطنية للتربية المدنية، بالتعاون مع دوائر تعليمية أخرى، إلى إدراج تدريس حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في المناهج المدرسية والجامعية. |
511. Dans le domaine des sports, la politique vise entre autre à développer des infrastructures sportives pour le sport de masse, le sport scolaire et universitaire, le sport féminin, le sport traditionnel, et le handisport. | UN | 511- وترمي السياسة في ميدان الرياضة، في جملة أمور، إلى وضع بنى تحتية للرياضات الجماهيرية والرياضة المدرسية والجامعية والرياضة النسوية والرياضة التقليدية ورياضات المعاقين. |
EIP-CI a recommandé une prévention des grèves et la gestion des conflits en milieu scolaire et universitaire ainsi que la pacification des écoles par des mesures contre les actes de violence. | UN | وأوصت حركة المدرسة كأداة للسلم - كوت ديفوار بمنع الإضرابات وإدارة النزاعات في الأوساط المدرسية والجامعية وكذلك ببسط السلام في المدارس من خلال اتخاذ تدابير لمكافحة أعمال العنف(155). |
18. La grande crise scolaire et universitaire, qui commença en 1968 et se prolongea jusqu'à 1970, devait soumettre le régime à rude épreuve et entraîner la révision constitutionnelle qui consacra le retour du régime présidentiel déconcentré, avec la création du poste de premier ministre nommé et révoqué par le Président de la République. | UN | ٧١- وقد أدﱠت اﻷزمة المدرسية والجامعية الكبيرة، التي بدأت في عام ٨٦٩١ وامتدﱠت حتى عام ٠٧٩١، الى اخضاع النظام لمحنة قاسية والى التعديل الدستوري الذي كرﱠس العودة الى النظام الرئاسي غير المُرَكﱠز، مع انشاء منصب رئيس الوزراء الذي يعيﱢنه رئيس الجمهورية ويعزله. |
Il y a plus d'un millier de centres de dépistage dans les écoles, couvrant toute la population scolaire et universitaire. | UN | وهناك أكثر من ألف وحدة للاختبار في المدارس، وتغطي جميع طلبة المدارس والجامعات. |
Ils rejettent un système scolaire et universitaire reposant sur la compétition et préfèrent un système axé sur la reconnaissance des capacités de chacun. | UN | وهم يرفضون نظـــام المدارس والجامعات القائم على المنافسة، ويفضلون نظاما مؤسسا على الاعتراف بقدرات كل فرد. |
Le Brésil a fait valoir qu'étant un pays de structure fédérale, où les États et les municipalités jouissent de l'autonomie pour ce qui est de l'organisation du système éducatif, on y serait mal fondé à établir à l'échelon fédéral un système de coordination unique chargé de l'enseignement scolaire et universitaire dans ce domaine. | UN | وأكدت البرازيل أنه نظرا إلى أن البلد له بنيان اتحادي تتمتع فيه الولايات والبلديات بالاستقلال الذاتي فيما يتعلق بتنظيم الجهاز التعليمي، فإنه لن يكون من الملائم إنشاء مركز اتصال واحد على الصعيد الاتحادي لمعالجة شؤون التعليم المدرسي والجامعي. |
3. Pour faire en sorte que davantage de femmes s'intéressent à l'entreprenariat, des campagnes spéciales pour filles et jeunes femmes devront être organisées pendant leur éducation scolaire et universitaire. | UN | 3 - لكفالة جذب اهتمام المزيد من النساء بالاشتغال بالأعمال الحرة، الاضطلاع بحملات خاصة للبنات والشابات أثناء تعليمهن المدرسي والجامعي. |
35. L'incorporation précoce de questions environnementales, en particulier la désertification et la dégradation des terres, dans les programmes d'enseignement scolaire et universitaire apparaît comme indispensable au processus de mise en œuvre de la Convention. | UN | 35- ويعتبر التعجيل بإدخال قضايا البيئة، وبخاصة التصحر وتردي الأراضي، في برامج التعليم بالمدارس والجامعات أمراً ضروريا لعملية تنفيذ الاتفاقية. |
Des succès manifestes avaient été obtenus au cours des dix dernières années grâce à l'accroissement des effectifs maoris dans l'enseignement scolaire et universitaire et la proportion d'abandons en cours d'études avait diminué, mais, comme il y avait eu aussi des améliorations pour les étudiants non maoris, un écart important se maintenait entre les deux groupes. | UN | وعلى الرغم من جوانب النجاح المشهودة خلال السنوات العشر اﻷخيرة من حيث زيادة معدلات التحاق الماووريين بمرحلة تعليم اﻷطفال وبالمرحلة الدراسية الثالثة وخطوات التقدم المحرزة في مجال معدلات استبقاء التلاميذ في المدارس، فقد شرح الممثل أنه قد حدثت تحسنات أيضا بالنسبة للطلبة من غير الماووريين، وبذلك بقيت فجوة كبيرة تفصل بين الفئتين. |
Cependant, la couverture de l'assurance accident statutaire englobe également le milieu scolaire et universitaire et s'étend aussi aux activités qui découlent de la fréquentation de l'école et de l'université ou d'une activité professionnelle dans ce secteur. | UN | بيد أن تغطية التأمين القانوني تشمل أيضا مجالي المدرسة والجامعة، إضافةً إلى الأنشطة التي تعد نتيجة لنشاط مأجور أو لتدريب في المدرسة أو الجامعة. |
Cette situation est d'autant plus préoccupante qu'en Europe, les femmes ont une meilleure réussite scolaire et universitaire que les hommes. | UN | ومما يجعل هذه الحالة أكثر مدعاة إلى القلق أن النساء في أوروبا يحققن في المدرسة والجامعة نجاحا أفضل مما يحققه الرجال. |