Nous avons récemment entrepris d'offrir la scolarité gratuite et des bourses aux filles jusqu'au plus haut niveau d'éducation secondaire. | UN | ولقد تعهدنا مؤخرا بتوفير التعليم المجاني وإعطاء المنح للفتيات حتى المستوى الثانوي العالي. |
La baisse du financement public a réduit les possibilités de scolarité gratuite. | UN | وأدى نقصان التمويل العام إلى تقليل إتاحة التعليم المجاني وتقليل إمكانية الوصول إليه، على السواء. |
L'Expert indépendant salue la volonté affichée de concrétiser une promesse importante de faire du droit à l'éducation une réalité passant par une scolarité gratuite et ouverte à tous. | UN | ويرحب الخبير المستقل بالإرادة التي أبدِيت لتجسيد وعد مهم بجعل الحق في التعليم حقيقة بواسطة التعليم المجاني للجميع. |
Le Gouvernement a institué la scolarité gratuite dans l'enseignement secondaire en 2007 et s'est fixé 2016 comme délai pour assurer l'éducation secondaire pour tous. | UN | وشرعت الحكومة في تنفيذ التعليم المجاني في مرحلة التعليم الثانوي عام 2007، وحددت عام 2016 ليكون الموعد المستهدف لتحقيق القيد الشامل في هذه المرحلة. |
Dans le secteur éducatif, la politique d'éducation de base pour tous, obligatoire et gratuite, a sensiblement facilité l'accès à l'enseignement primaire, et la scolarité gratuite a été étendue aux jardins d'enfants à partir de la rentrée scolaire 2006/2007. | UN | 12 - تطرق إلى القطاع التعليمي، فقال إن اتباع سياسة توفير التعليم الأساسي المجاني والإلزامي والعام يكفل إمكانية الحصول على التعليم الابتدائي على نطاق واسع، علما بأن الدراسة المجانية تمّ توسيعها لكي تشمل رياض الأطفال ابتداء من السنة الدراسية 2006/2007. |
À l'heure actuelle, la scolarité gratuite durait onze ans. | UN | ولكل طفل غاني الآن الحق في التعليم المجاني لمدة أحد عشر عاماً. |
Les auteurs du recours ont affirmé qu'en vertu de la loi sur l'enseignement obligatoire, la municipalité était tenue d'assurer une scolarité gratuite aux enfants de parents résidant légalement en Israël, y compris lorsque les enfants eux-mêmes n'étaient pas des résidents israéliens. | UN | واحتجت العريضة بأن قانون التعليم الالزامي يفرض على المدينة أن توفر التعليم المجاني ﻷطفال جميع اﻵباء المقيمين بصورة مشروعة حتى ولو لم يكن هؤلاء اﻷطفال يعتبرون من المقيمين في اسرائيل. |
Ces progrès ont été possibles grâce à la gratuité de l'enseignement primaire, à l'instauration de la scolarité gratuite dans l'enseignement secondaire et à des investissements continus dans l'infrastructure de base des établissements du cycle d'enseignement primaire. | UN | ويعزي هذا التحسن إلى جعل التعليم الابتدائي بالمجان، وتطبيق التعليم المجاني في المدارس الثانوية واستمرار الاستثمار في البنى التحتية للمدارس الابتدائية الأساسية. |
La Tunisie s'est également félicitée des mesures relatives au droit à l'éducation, notamment la scolarité gratuite et obligatoire jusqu'à 16 ans, ainsi que de l'engagement du Gabon à lutter contre la traite d'enfants. | UN | ورحبت تونس أيضاً بالتدابير المتعلقة بالحق في التعليم، مثل التعليم المجاني والإلزامي حتى سن السادسة عشرة، والتزام غابون بكبح الاتجار بالأطفال. |
Le Gouvernement thaïlandais est parvenu à l'objectif 2 du Millénaire pour le développement et assure 15 ans de scolarité gratuite pour tous, de la maternelle au lycée, indépendamment de la nationalité. | UN | وأضاف أن حكومته حققت الهدف الثاني من الأهداف الإنمائية للألفية وأنها تتيح 15 سنة من التعليم المجاني للجميع ابتداء من دور الحضانة إلى المدارس الثانوية، بغض النظر عن الجنسية. |
Il est incontestable que le Gouvernement prend l'âge de 18 ans pour point de référence, à des fins de planification budgétaire, pour la scolarité gratuite des élèves ayant une déficience intellectuelle. | UN | وتظهر الأدلة الدامغة أن حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة تستخدم سن 18 عاماً كنقطة مرجعية وللاستعراض فيما يتعلق بتوفيرها التعليم المجاني للطلاب ذوي الإعاقة العقلية بغرض التخطيط للميزانية. |
L'objectif est, par exemple, d'assurer la scolarité gratuite pour tous pendant 12 ans, de créer des emplois ruraux et de mettre au point un système de logement prévoyant que les habitants des bidonvilles choisissent euxmêmes les moyens d'améliorer leurs conditions de vie et d'habitat avec l'aide des autorités. | UN | ويتمثل الهدف، على سبيل المثال، في تأمين التعليم المجاني للجميع لمدة 12 سنة وإيجاد فرص العمل في المناطق الريفية ووضع نظام للسكن يتيح لسكان مدن الصفيح أن يختاروا بأنفسهم وسائل تحسين أحوال عيشهم وسكناهم بمساعدة من السلطات. |
Le Comité a noté avec préoccupation que, en dépit des mesures que Hong Kong (Chine) avait adoptées pour garantir l'accès à douze ans de scolarité gratuite dans des conditions d'égalité, les enfants issus de minorités ethniques continuaient de subir des discriminations dans ce domaine. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها لأنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها هونغ كونغ، الصين، من أجل ضمان المساواة في الحصول على التعليم المجاني لمدة 12 عاماً، ما زال أطفال الأقليات الإثنية يعانون التمييز في هذا الصدد. |
Le mandat de la Commission pour l'éducation de base vise à offrir 15 années de scolarité gratuite aux filles afin de renforcer leurs connaissances de base, empêcher qu'elles soient exploitées et les préparer à participer au Réseau des femmes entrepreneures de l'ANASE. | UN | ويهدف مكتب لجنة التعليم الأساسي إلى توفير 15 عاما من التعليم المجاني للبنات لتعزيز معرفتهن الأساسية، وحمايتها من الاستغلال وإعدادهن للاشتراك في شبكة رائدات الأعمال التجارية التابعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
83. Le Président Martelly a fait du droit à l'éducation l'une des quatre priorités de son mandat et plusieurs dizaines de milliers d'enfants ont pu bénéficier d'une scolarité gratuite financée en partie grâce à une taxe sur les recettes générées par les communications mobiles. | UN | 83- جعل الرئيس مارتيلي من الحق في التعليم إحدى أولويات ولايته الأربع، واستطاع عشرات آلاف الأطفال الاستفادة من التعليم المجاني بتمويل جزئي من ضريبة على العائدات من الاتصالات بالوسائل المنقولة. |
181. Le nouveau programme du deuxième cycle du secondaire et le passage de neuf à douze ans de scolarité gratuite ont facilité l'accès à l'éducation à Hong Kong, pour les garçons comme pour les filles. | UN | 181- ويسر الهيكل الأكاديمي الجديد للتعليم الثانوي وتمديد فترة التعليم المجاني من تسع سنوات إلى اثنتي عشرة سنة حصول الذكور والإناث على التعليم في هونغ كونغ على قدم المساواة. |
Depuis l'extension de la scolarité gratuite et universelle jusqu'à la fin du secondaire, à partir de l'année scolaire 2008/09, le Programme d'exonération des frais d'inscription au deuxième cycle du secondaire a été supprimé. | UN | ومع توسيع نطاق التعليم المجاني والشامل من المستويات الابتدائية والإعدادية ليشمل المرحلة الثانوية ابتداء من العام الدراسي 2008-2009، توقف العمل ببرنامج مخطط استرجاع الرسوم لفائدة طلاب المرحلة الثانوية. |
68. La Stratégie pour le secteur de l'éducation 20072016 définit sept objectifs pour le développement et l'expansion du secteur de l'éducation dans les dix prochaines années; deux des domaines prioritaires sont l'amélioration de l'accès à l'éducation et la mise en place d'une scolarité gratuite et obligatoire dans le pays. | UN | 68- وتحدد هذه الاستراتيجية سبعة أهداف تتعلق بتطوير وتوسيع قطاع التعليم خلال السنوات العشر القادمة، ويتمثل مجالان من المجالات ذات الأولوية في تحسين الوصول إلى التعليم ومباشرة العمل على توفير التعليم المجاني والإلزامي في البلد. |
52. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté avec satisfaction l'adoption de la loi sur l'éducation (modifiée en 2005) portant à 16 ans l'âge de la fin de la scolarité gratuite et obligatoire. | UN | 52- لاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مع التقدير اعتماد القانون المتعلق بالتعليم (المعدَّل في عام 2005). الذي رفع سن التعليم المجاني والإلزامي إلى 16 سنة(104). |
s) Améliorer l'accès, non seulement à l'enseignement primaire, mais aussi à tous les niveaux de l'enseignement, tout au long de la vie, et adopter dans l'ensemble de la région le principe de la scolarité gratuite et obligatoire; | UN | (ق) تحسين الوصول لا إلى التعليم الابتدائي فحسب بل أيضاً إلى مستويات التعليم الأخرى باعتبار التعليم عملية تستمر طوال العمر؛ واعتماد سياسة التعليم المجاني والإلزامي على نطاق المنطقة؛ |
Actuellement, la majorité des écoles publiques, dont les écoles spéciales, sont mixtes (sauf les écoles pour les enfants ayant des problèmes d'ordre comportemental et affectif, où les garçons et les filles sont séparés) et les filles et les garçons ont le même droit à la scolarité gratuite jusqu'à la fin du secondaire. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن غالبية مدارس القطاع العام، بما في ذلك المدارس الخاصة، هي مدارس مختلطة (باستثناء مدارس الفتيان أو مدارس الفتيات المخصصة لذوي الصعوبات السلوكية والانفعالية) وتتاح للبنين وللبنات حقوقاً متكافئة في التعليم الأساسي المجاني العام حتى بلوغ المرحلة الثانوية. |