"scrupuleux de" - Traduction Français en Arabe

    • الصارم
        
    • عديمي الأخلاق من
        
    Il est tout aussi nécessaire que la démocratie entre les États exige le respect scrupuleux de la Charte des Nations Unies. UN وبالمثل، تتطلب الديمقراطية فيما بين الدول الاحترام الصارم والدقيق لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Je pense notamment à la justice, qui doit être capable d'agir en toute indépendance, dans le respect scrupuleux de la séparation des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. UN وإنني أفكر تحديدا بالعدالة، التي يجب أن يسمح لها بأن تأخذ مجراها باستقلالية كاملة مع التقيد الصارم بالفصل بين السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية.
    Le Conseil souligne la détermination de l'Union africaine à assurer le respect scrupuleux de ces principes fondamentaux; UN ويؤكد المجلس تصميم الاتحاد الأفريقي على ضمان الامتثال الصارم لهذه المبادئ الأساسية؛
    Il importe que la mission de l'OSCE en Géorgie joue pleinement son rôle et garantisse le respect scrupuleux de ce principe. UN ويجب أن تلعب بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا دورها في ضمان التقيد الصارم بهذا المبدأ.
    Un État a indiqué qu'il était difficile d'empêcher des organisations non gouvernementales et des chercheurs étrangers peu scrupuleux de s'approprier les droits de propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels des peuples autochtones. UN وذكرت إحدى الدول أن من الصعوبة بمكان منع الباحثين الأجانب والمنظمات غير الحكومية عديمي الأخلاق من السطو على حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.
    De l'avis de la délégation du Myanmar, un respect scrupuleux de leurs obligations par les puissances nucléaires renforcerait la crédibilité du Traité et encouragerait les États qui n'y ont pas encore adhéré à le faire. UN ويرى وفد ميانمار، أن تقيد الدول النووية الصارم بالتزاماتها من شأنه أن يعزز مصداقية المعاهدة ويشجع الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة على أن تفعل ذلك.
    Nul ne peut être restreint dans ses droits, privé des droits et des libertés qui lui appartiennent, condamné ou puni, si ce n'est dans le respect scrupuleux de la loi. UN 110- يحظر تقييد حقوق أي شخص أو حرمانه منها أو الحكم عليه أو معاقبته إلا في حدود الالتزام الصارم بالقانون.
    Nous attachons une haute importance au respect scrupuleux de leurs dispositions, à leur application sans discrimination et à la vérification. UN وإننا نولي الكثير من الأهمية للالتزام الصارم بأهداف كل واحدة من تلك المعاهدات والاتفاقيات وبتنفيذها والتحقق منها دون تمييز.
    9. Le respect scrupuleux de l'ensemble des obligations découlant du TNP est une condition essentielle au succès du Traité. UN 9- والتقيد الصارم بجميع الالتزامات المنصوص عليها في معاهدة عدم الانتشار أمر أساسي لنجاح المعاهدة.
    Toutefois, la pleine application du Protocole II modifié et le respect scrupuleux de ses dispositions joueraient certainement en faveur de la lutte contre les DEI. UN لكن من شأن التنفيذ التام للبروتوكول الثاني المعدل، مشفوعاً بالتقيد الصارم به، أن يكون أحد العوامل المساعدة على مكافحة الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    Les mesures mises en œuvre, en particulier par le Gouvernement de M. Boni, en place depuis avril 2006 grâce au respect scrupuleux de notre Constitution, marquent notre détermination à aller de l'avant. UN ويتجلى تصميمنا على التحرك قدما للأمام خاصة في التدابير التي تنفذها حكومة السيد بوني يايي، التي تولت مقاليد السلطة منذ نيسان/أبريل 2006 بفضل الاحترام الصارم لدستورنا.
    Cette amélioration est également liée à notre respect scrupuleux de l'accord humanitaire signé en avril dernier avec l'Envoyé spécial des États-Unis pour le Darfour. UN ولقد عزز من ذلك التحسن التزامنا الصارم بالاتفاقية الإنسانية الموقعة مع المبعوث الأمريكي الخاص بالسودان في نيسان/أبريل الماضي.
    Grâce au respect scrupuleux de ce choix, dans un Kazakhstan plurinational et pluriconfessionnel règnent la paix et l'harmonie, tandis que le développement socioéconomique ne cesse de progresser et que les relations avec nos partenaires se renforcent selon tous les axes géographiques et géopolitiques. UN وبفضل التقيد الصارم بهذا الخيار، يسود في كازاخستان المتعددة القوميات والمتعددة الطوائف السلم والوئام، في حين لم تزل تنميتها الاجتماعية والاقتصادية تزدهر وعلاقاتها مع شركائها تتعزز من منظور جميع المحاور الجغرافية والجيوسياسية.
    La Fédération de Russie est partie du principe que le respect scrupuleux de l'article II du Traité est l'une des principales dispositions qui permettent d'empêcher l'apparition de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN 9 - وقد يؤمن الاتحاد الروسي بأن التقيد الصارم بأحكام المادة الثانية من المعاهدة يمثل ضمانا من الضمانات الأساسية ضد بروز دول أخرى حائزة للأسلحة النووية.
    La Fédération de Russie est partie du principe que le respect scrupuleux de l'article II du Traité est l'une des principales dispositions qui permettent d'empêcher l'apparition de nouveaux États dotés d'armes nucléaires. UN 9 - وقد يؤمن الاتحاد الروسي بأن التقيد الصارم بأحكام المادة الثانية من المعاهدة يمثل ضمانا من الضمانات الأساسية ضد بروز دول أخرى حائزة للأسلحة النووية.
    Sixièmement, de s'adresser à des avocats qui apportent une aide juridique aux personnes physiques et morales conformément aux principes de l'indépendance des avocats, du respect scrupuleux de l'éthique et du secret professionnels en utilisant les méthodes et moyens de défense non interdits par la loi. UN سادسا، الاتصال بأعضاء المهنة القانونية الذين يقدمون المساعدة القانونية إلى أفراد وكيانات قانونية على أساس مبادئ استقلال المحامي، والتقيد الصارم بأخلاقيات المهنة، وسرية المعلومات المتبادلة بين محامي الدفاع وموكله، واستعمال طرائق وسبل انتصاف ليست محظورة من قِبل القانون.
    Le maintien de la paix et de la sécurité internationales étant une responsabilité collective de tous, grands ou petits, riches ou pauvres, le respect scrupuleux de ce principe s'avère essentiel pour rendre au Conseil la confiance et la crédibilité indispensables à l'application de ses résolutions. UN ولما كان صون السلم والأمن الدوليين مسؤولية جماعية تقع على عاتق كل الدول، كبيرها وصغيرها، غينها وفقيرها، فإن الاحترام الصارم لهذا المبدأ أمر ضروري إذا كان للمجلس أن يكسب الثقة والمصداقية الضروريتين لتنفيذ قراراته.
    Ils ont réitéré l'exigence, faite lors de leur réunion de Bruxelles, du désarmement du Mouvement national pour la libération de l'Azawad (MNLA), ainsi que de l'affirmation de son attachement inconditionnel au respect scrupuleux de l'unité et de l'intégrité territoriale du Mali, pour autant que ce groupe désire participer au processus politique. UN وأعادوا تأكيد ما طالبوا به في اجتماعهم ببروكسيل، من ضرورة نزع سلاح الحركة الوطنية لتحرير أزواد، وضرورة التزامها غير المشروط بالاحترام الصارم لوحدة مالي وسلامته الإقليمية، إذا كانت ترغب في أن تكون طرفا في العملية السياسية.
    À cet égard, le Bénin appelle à un respect scrupuleux de la résolution 1860 (2009), adoptée le 8 janvier 2009 par le Conseil de sécurité, qui exige un cessez-le-feu immédiat, durable et pleinement respecté, un retrait des forces israéliennes de Gaza, et l'approvisionnement sans entrave, ainsi que la distribution dans tout le territoire, de l'aide humanitaire. UN وفي هذا الصدد، تدعو بنن إلى الامتثال الصارم لقرار مجلس الأمن 1860 (2009)، الذي اتخذ في 8 كانون الثاني/يناير 2009، وهي تدعو إلى وقف فوري وثابت لإطلاق النار يتم احترامه تماما، وإلى انسحاب القوات الإسرائيلية من غزة، وتوفير وتوزيع المساعدات الإنسانية بدون أية معوقات في كل أنحاء غزة.
    Un État a indiqué qu'il était difficile d'empêcher des organisations non gouvernementales et des chercheurs étrangers peu scrupuleux de s'approprier les droits de propriété intellectuelle et les savoirs traditionnels des peuples autochtones. UN وذكرت إحدى الدول أن من الصعوبة بمكان منع الباحثين الأجانب والمنظمات غير الحكومية عديمي الأخلاق من السطو على حقوق الملكية الفكرية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus